Избави нас от зла - Том Холланд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мы в Лондоне? — прошептал я. — Наше путешествие было таким далеким?
— Таким далеким и таким долгим. Я много дней провел в седле, после того как мы покинули Прагу…
— Я вспоминаю…
Лайтборн вопросительно вскинул брови.
— Я вспоминаю мрачное зияние тьмы…
Он сдержанно кивнул головой.
— Вам ли не помнить…
— В самом деле?
— Она поглотила Маркизу.
— Маркиза умерла?
— Умерла, и ее не стало, так же как не стало книги.
Я снова уставился на него и ощутил возвращение боли.
— Значит, все потеряно.
— Это так.
Лайтборн помолчал, задумчиво улыбаясь.
— Похоже, дело настолько безнадежно, что вы этого пока не сможете понять.
Я нахмурился.
— Что вы имеете в виду?
Лайтборн протянул руку к бутылке с лекарством и подал ее мне со словами:
— Глотните-ка еще раз.
— Сначала ответьте мне.
— Выпейте!
Мгновение я лежал не шелохнувшись, потом взял бутылку и поднес ее к губам. Лайтборн наблюдал за мной.
— Вас, несомненно, несколько удивило, — заговорил он, — что я и Маркиза оказались в Праге.
Я отставил бутылку.
— Несколько удивило.
— Вам не следует проклинать Миледи. Увы! Верно говорят, что коварство свойственно самой природе женщины. Довольствуйтесь тем, Ловелас, что проделка Миледи — это всего лишь последствия ее великой любви к вам.
— Последствия любви? В самом деле? И каким же семенем зачат сей плод?
— Ну, в ее чрево заползло несметное полчище страхов.
Я посмотрел на него с недоверием.
— Страхов, Лайтборн?
— Боязни потерять вас.
Я горько рассмеялся.
— В таком случае ее проделка, как вы выражаетесь, действительно отзвук овладевшего ею страха.
— Тем не менее на карту было поставлено нечто большее. Да, нечто большее, чем вы.
Я снова нахмурил лоб.
— Я не понимаю.
Лайтборн широко улыбнулся.
— За много месяцев до всех этих событий Маркиза предупредила Миледи о своем возвращении в Лондон и о том, что вы оба должны к этому времени сделать. Но она ничего не сказала ей о молитвах. Поэтому, когда Миледи заметила меня на Пуддинг-лейн, она была готова согласиться на встречу с ней, без вас конечно, потому что горела естественным желанием узнать больше. Вскоре были оговорены условия. Миледи обязалась научиться читать знаки, а потом передать нам книгу, а Маркиза должна была разузнать для Миледи местонахождение Эмили и подсказать средство для уничтожения погибших от этой чумы мертвецов. Стоящая сделка, сэр, вы не находите?
Я некоторое время молча смотрел на него, потом недоверчиво покачал головой.
— Почему же Миледи не рассказала мне обо всем этом?
Лайтборн пожал плечами.
— Дать ответ может только она. Однако, — он сделал паузу, — я рискну высказать догадку.
— Так почему?
— Ей, несомненно, не хотелось повергнуть вас в ужас.
Он бросил взгляд на черневшее за стеклом бутылки лекарство.
— Дело в том, что там, на Пуддинг-лейн, Маркиза обнаружила еще кое-что.
— Что-то касавшееся меня?
— О да.
Лайтборн умолк, словно хотел позабавиться моим страхом.
— Кое-что касавшееся причины… — он заговорил почти шепотом: — Причины вашей боли.
Я схватился за живот, превозмог боль и сел.
— Говорите, — сказал я.
— Природа вашей боли такова, что ее могла излечить, скорее всего, только книга. Поэтому Миледи и Маркиза договорились: как только ее таинства будут прочитаны, Маркиза прежде всего употребит полученные знания на избавление вас от нависшей опасности. Увы, — Лайтборн пожал плечами, — она не сдержала слово…
Его голос умолк. Я знал, что он пристально наблюдал за мной, и повернулся к нему лицом. Я не мог позволить себе унижаться перед ним, не мог позволить ему видеть себя молящим о милости.
— Ответьте мне, — внезапно потребовал я, — почему Миледи сама не могла воспользоваться книгой?
Я почувствовал, что Лайтборн напрягся.
— У нее не было на это сил, — пробормотал он наконец.
— Да, — согласился я. — Теперь я вспомнил, как Маркиза насмехалась над ней, напоминая о чем-то, что произошло очень давно, еще тогда, когда она нашла способ прочитать книгу и благодаря этому вернула вас к жизни.
Я снова пристально посмотрел ему в глаза.
— Как вы думаете, что Маркиза могла иметь в виду?
Лайтборн лишь усмехнулся.
— На вашем месте, я не стал бы сейчас принимать слишком близко к сердцу заботы Миледи. У вас достаточно и собственных проблем.
— В самом деле? — спросил я, всем своим видом давая понять, что по-прежнему не намерен просить милости.
Внезапно Лайтборн расхохотался.
— Значит, я должен поведать вам о них? — спросил он.
— Мне бы этого хотелось, сэр.
Он наклонился ко мне и зашептал:
— Семя того… существа… того, с которым вы познакомились в Стонхендже… Оно надежно спрятано глубоко внутри вас.
Я уставился на него в немом удивлении, но знал, даже недоверчиво качая головой, знал, что он сказал мне правду.
— Вы беременны, — продолжал он, — носите в себе громадный груз зла. Потому что это семя… Оно зреет и скоро должно выйти из чрева.
Я снова недоверчиво замотал головой.
— Выйти?
Лайтборн рассмеялся, внезапно обнаружив явное презрение.
— Да, сэр, причем без посторонней помощи. Потому что, Ловелас, когда придет время появиться младенцу, вашему милому, сладкому чаду, этот ребенок просто вышвырнет вон ваши кишки, в которых он укрывался и набирался сил все эти долгие годы. А что же еще, по-вашему, значат эти ваши боли, что они такое, как не предвестники родовых схваток, которых вам так недолго осталось ждать?
Я закрыл глаза, положив руки на свой живот.
— Боже милостивый, — прошептал я. — Что же можно сделать?
— Не можно, а нужно отослать вас прочь отсюда.
— И нет никакой надежды?
— Никакой. Перед тем как книга была уничтожена, когда вы метались в жару, преследуемые кошмарами в своей комнате в Праге, Миледи читала рукопись, прибегнув к собственным силам. Она видела у вас внутри плод и убедилась, что Маркиза говорила правду. Миледи узнала это существо, хотя оно еще не вполне сформировалось.
Лайтборн замолчал и снова наклонился к самому моему уху.
— Разве вы не заметили, сэр, когда ездили в усадьбу Уолвертонов, как те мертвые твари, что копошились там, в подвалах, улыбались вам, смеялись вам в лицо?
— Заметил, — прошептал я.
— Улыбались, потому что, несомненно, узнали.
— Вы действительно верите, что я могу носить в себе такое чудовище?
— Дело не во мне, но в этом уверена так же и Миледи.
— Значит, я… — у меня перехватило горло, и я закрыл глаза. — Я должен… убить…
Я сжал свой живот.
— Я должен… заколоть это существо, это создание, прикончить его прямо там, где оно лежит.
— Сомневаюсь, сэр, — возразил Лайтборн, — что вы могли бы убить его сейчас. Просто подумайте. Все ваше могущество все ваши приметы, которые так отличают вас от прочих смертных, не подчинены ли