Книжные люди. Кто создает, продает, продвигает книги в России? - Зорина Светлана
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Евгений Капьев: Наша компания лидирует в этом направлении. Доля современных российских авторов составляет больше 50 %.
С.З.: Эта цифра внушает оптимизм. Сегодня для многих издательств открытие новых имен – серьезная проблема. Сотни тысяч рукописей приходят на рассмотрение в редакцию. Как строится система их отбора? Какой стратегии следует придерживаться автору, чтобы найти правильный «вход» в издательство?
Е.К.: Обозначу четыре пути, по которым рукопись может попасть в издательство. Во-первых, автор может прислать книгу по e-mail. Этот вариант дает небольшие шансы на то, что его заметят. Поймите, к нам приходит больше тысячи рукописей ежедневно. К сожалению, мы пока не наладили систему оптимального отбора самотека, но тем не менее рассматриваем все, что поступает, хотя эта работа требует колоссальных усилий. Одна из приоритетных задач «ЭКСМО» – наладить и улучшить процесс рассмотрения поступающих текстов. Второй путь – стать заметным, то есть выиграть какой-либо конкурс, прославиться в блогерском мире, получить высокие оценки на курсах литературного мастерства, стать медийной личностью. Если это случится, издательства сами выстроятся к такому автору в очередь. Это путь сложный, требующий серьезной работы. Третий путь – найти знакомых в издательстве и постараться, чтобы они вас порекомендовали. Тоже непростой путь, и к тому же дающий мало гарантий. Четвертый – нанять агента. Агентский бизнес в России сейчас развивается. Нельзя сказать, что он такой же продвинутый, как в Великобритании, где без агента вы просто не зайдете в издательство. Этот путь тоже работает. Мы активно рассматриваем предложения, которые к нам поступают через агентов. Я рекомендую использовать все четыре варианта. Тогда вероятность издания будет гораздо выше.
С.З.: Четвертый путь мне кажется наиболее актуальным. И Гузель Яхина, насколько мне известно, воспользовалась именно им. Счастливый случай знакомства с Еленой Костюкович как раз и привел вас в редакцию Елены Шубиной. А дальше начался ваш звездный путь: в 2015 году роман «Зулейха открывает глаза» получил «Большую книгу», премию «Ясная поляна» и уже переведен на двадцать языков. Насколько тернист и сложен был ваш путь?
С.З.: Гузель Яхина: Я сейчас слушала Евгения и понимала: он обозначил все, что я прошла. Причем в точной последовательности, от первого до четвертого вариантов. Сначала я составила список тех издательств, которые могли бы заинтересоваться моим романом, и отправила им текст. Но на тринадцать писем пришел лишь один ответ. Дальше пыталась публиковать выдержки из романа в журналах. То есть пошла по пути «стань известным». Таким образом хотела привлечь внимание. В журнале «Сибирские огни» достаточно быстро взяли несколько глав из романа «Зулейха». Но это тоже не привело ни к чему. Очередь из издательств у порога не выстроилась. Поэтому пришлось работать дальше. Я стала искать знакомых в издательствах, совершенно не понимая, кто есть кто в литературном мире. Но из этого тоже ничего не вышло. В итоге я совершенно случайно познакомилась с Еленой Костюкович. После этой встречи все закрутилось гораздо быстрее. Я, правда, не знала, что у нее есть литературное агентство, – обратилась к ней просто как к известному человеку, переводчице Умберто Эко. Но после договора с Еленой Костюкович буквально через несколько недель состоялось знакомство с редактором Еленой Шубиной, решившей издать мою первую книгу. Так что все пути, описанные Евгением, мной были пройдены.
С.З.: Елена Шубина в интервью нашему журналу отметила: «Сейчас все издатели как сумасшедшие ищут молодые имена». Но как этот процесс сделать более упорядоченным и системным? Может быть, издателям стоит взаимодействовать с новыми проектами – «Классом» и «Школой писательского мастерства»?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Е.К.: Я очень рад, что за последние годы произошел определенный прорыв на рынке литературных мастер-классов, курсов по повышению издательского мастерства. Мы со своей стороны это все поддерживаем. И у нас есть планы по премированию победителей, по активному взаимодействию с лауреатами литературных конкурсов. С нашей стороны мы готовы оказывать им большую поддержку. За рубежом имеется целая индустрия литературных мастерских. Знаете, какая, судя по опросам, профессия мечты у школьников Великобритании? Писатель! И сегодня мы ставим перед собой амбициозную задачу сделать Россию родиной лучших мировых писателей.
С.З.: Благодаря энергии Евгения Капьева и его команды лед тронулся. Мы видим, что системная работа по открытию новых талантов началась. А сейчас я предлагаю оценить текущее состояние современной российской литературы. «Каждый пишет, как он слышит. Каждый слышит, как он дышит». Чем дышит сегодня Гузель Яхина? Какие темы в литературе волнуют автора романов «Зулейха открывает глаза», «Дети мои», «Эшелон на Самарканд»?
Г.Я.: Темы, которые мне интересны, очевидны из текстов. Романов у меня пока три. Первая и самая главная для меня – взаимоотношение личности и государства. Ей родственны: история становления личности на фоне большой истории; судьба отдельного человека, маленького человека; тема его отношений с большими людьми; тема личной свободы в государстве; тема страха и его преодоления; тема границ – личностных, государственных; тема взаимоотношений Востока и Запада – где они сходятся и расходятся. Вот примерно палитра моих интересов. Меня очень волнует советский период, а именно двадцатые, тридцатые, сороковые годы. Потому что это было очень странное и страшное время, оно во многом определило нас сегодняшних. Я до сих пор чувствую в себе, в своих детях эхо тех трагических событий: Октябрьский переворот, Гражданская война, разруха и голод, Вторая мировая… Все это перетекало из одного в другое. Вы знаете, мне кажется, что наш затянувшийся разговор о советском прошлом – это не болезнь, а «проработка» тех травм. И пока эти травмы не «проработаны», нам сложно двигаться дальше. При этом хочу сказать, что мне очень интересна современность. Другое дело, что писать про современность не очень получается. Я сама для себя не могу ответить на вопрос: «Как писать о современности?» Это же не просто рассказывать об Интернете, флешмобах, гаджетах и прочих штуках. Мне кажется, что чувствовать современность, писать о современности – значит писать о ее характерных признаках как о части вечного. Если у тебя получается это делать, значит, ты чувствуешь сегодняшний день. Я же пока его не чувствую. А вот театр и кинематограф острее, больнее ощущают современность.
С.З.: Действительно, о современности мало кто решается писать. Евгений, на ваш взгляд, какими темами «дышит» современная российская литература?
Е.К.: Успешных авторов, которые пишут о современности, пока мало. На Западе такая же ситуация. Хорошие книги все-таки касаются глубоких смыслов. И вот эту «глубину» очень трудно «получить», когда ты живешь сейчас, в текущем моменте. Поэтому лучше всего получается создавать и издавать проекты, которые касаются предыдущего времени. Наверное, один из самых ярких книжных прорывов «о современности» – это книги Михаила Зыгаря «Вся кремлевская рать» и «Все свободны». А его «Империя должна умереть» – пожалуй, лучшая книга про начало XX века. Никто в России так подробно и интересно не писал про этот исторический период. Больше, пожалуй, и не вспомню хорошие книги о современности.
Я замечаю, что на Западе в самых разных жанрах начинают происходить «прорывы» именно русских авторов. Мировой литературный рынок подвержен трендам. Если пошла мода на Россию, значит, ее будет все больше и больше. В свое время была мода на Скандинавию со Стигом Ларссоном. Она вызвала огромный интерес к скандинавской культуре. Так же и с Россией. Если наших авторов переводят на большое количество языков, это увеличивает интерес к России, к российским писателям. Например, издательство «Самокат» было признано лучшим детским издательством на Болонской книжной ярмарке. То есть движение идет. А мы, если говорить про «ЭКСМО», повышаем качество сервиса для наших авторов, создали «личный кабинет» автора. С его помощью писатели начали получать данные о продажах. Каждый автор теперь имеет возможность увидеть портрет своей целевой аудитории. То есть писатель может кликнуть на книгу и узнать, какого возраста, какими интересами обладают те, кто покупают его книги. Это дает нашим авторам возможность гораздо лучше понимать читателя. Кроме того, мы очень много инвестируем в развитие книжного бизнеса: участвуем во всех книжных фестивалях, открываем книжные магазины. Мы активно развиваем выпуск электронных и аудиокниг. Записываем около тысячи новых аудиокниг ежегодно. Соответственно, у наших авторов имеется возможность зарабатывать не только на бумаге, но и на электронных носителях. Этот ассортиментный сегмент растет, и я надеюсь, что доходы с аудиокниг существенно помогут увеличить гонорар автора. И четвертое направление развития – продажа прав за рубеж. Недавно мы встречались с крупнейшей китайской компанией CMS Publishing&Media, имеющей оборот около 1,5 млрд долларов. И его сотрудники выразили огромную заинтересованность в российских авторах. Мы договорились о плотном сотрудничестве с ними. Мы планируем издавать китайских авторов, а они – российских. Глава CMS Publishing&Media сказал, что у них огромная потребность в неанглоязычной литературе. При этом на встрече он цитировал наизусть наших классиков, говорил, что и Толстой, и Достоевский колоссально повлияли на китайскую культуру. Я надеюсь, что такое сотрудничество тоже будет повышать гонорары наших авторов. Во всем мире доля продаж прав за рубеж составляет около 80 %. А в России эта цифра колеблется в пределах 5 %. Соответственно, как только мы увеличим этот процент, то увеличится и доход авторов. Еще одно направление помощи авторам – поддержка проектов, направленных на улучшение качества писательского мастерства. И мы в этой сфере готовы развивать любые начинания.