Сад принцессы Сульдрун - Джек Холбрук Вэнс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
За два часа до рассвета ветер стих, море успокоилось. До Исса было рукой подать – паруса взяли на гитовы, и гребцы налегли на весла. Силуэты мыса Истайя и храма Атланты темнели на краю предрассветного неба; корабли проскользнули по отливающей оловом воде мимо спускающихся в море ступеней храма, после чего повернули туда, где пляж изгибался с севера в широкое устье Эвандера. Высадив войска на песчаный берег, корабли потихоньку приблизились к причалам Исса, чтобы выгрузить содержимое трюмов.
С садовых террас посредники Исса наблюдали за высадкой армии почти без интереса, а горожане спешили по своим делам так, будто вторжение иностранных оккупантов было самым обычным делом.
Меланкте стояла у балюстрады дворца и смотрела на прибывающие корабли. Через некоторое время она повернулась и пропала в тени внутренних анфилад.
Сэр Глайд из замка Фэйрстед в сопровождении одного спутника вскочил в седло и поскакал со всей возможной скоростью вверх по долине Эвандера, мимо полей и садов. По мере их продвижения горы слева и справа от дороги становились все выше. Два всадника промчались через дюжину деревень и поселков – никто даже голову не повернул им вслед.
Горные склоны, то сходившиеся, то снова расходившиеся, наконец решительно сомкнулись под плосковерхой горой, известной под наименованием Так-Тор; рядом два последних ответвления верховьев долины разделялись крутым утесом, служившим основанием замку Тинцин-Фюраль. Неприятный запашок, появившийся в воздухе, становился все крепче, и вскоре всадники обнаружили его источник – шесть заостренных столбов высотой по пятнадцать ярдов, увенчанных шестью посаженными на кол трупами.
Дорога, проходившая под столбами, пересекла луг, где налицо было еще одно свидетельство суровости Карфилиота к врагам – виселица высотой в три человеческих роста, на перекладине которой покачивались четыре еще живых человека, подвешенных за руки. К ногам мучеников привязали тяжелые камни, и рядом с каждым был воткнут измерительный шест с дюймовой разметкой.
Посреди дороги торчала будка. Два часовых в черных с малиновыми гербами формах Тинцин-Фюраля выступили навстречу приезжим и скрестили алебарды. За ними вышел капитан стражи, обратившийся к сэру Глайду:
– Сударь, что привело вас в Тинцин-Фюраль?
– Мы посланники на службе короля Эйласа, – ответил сэр Глайд. – Мы просим аудиенции у герцога Фода Карфилиота, рассчитывая на его защиту во время нашего совещания и на всем протяжении нашего пребывания во владениях герцога – с тем чтобы мы могли свободно вручить вверенную нам грамоту и тем самым выразить волю короля.
Капитан небрежно отдал честь:
– Господа, я передам ваш запрос.
Взобравшись в седло, он стал подниматься по узкой зигзагообразной дороге, вырубленной на лицевой поверхности утеса. Два солдата продолжали преграждать путь алебардами.
Сэр Глайд спросил у одного из стражников:
– Как давно ты служишь герцогу Карфилиоту?
– Всего лишь год, сударь.
– Ты из Ульфляндии?
– Из Северной Ульфляндии.
Сэр Глайд показал рукой на виселицу:
– По какой причине возвели это сооружение?
Стражник безразлично пожал плечами:
– Герцога преследуют местные бароны; они не подчиняются его приказам. Мы рыщем по окрестностям, как волки, и каждый раз, когда бароны выезжают охотиться или осматривать свои владения, мы их задерживаем. А потом сэр Фод сажает их на кол или вешает, чтобы предостеречь других и показать им пример.
– Герцог придумывает изобретательные наказания для своих вассалов.
И снова стражник пожал плечами:
– Какая разница? Так или иначе они умирают. Просто вешать или сажать на кол всем надоело, вот мы и пытаемся внести в это дело какое-то разнообразие.
– А почему рядом с подвешенными – измерительные шесты?
– Это заклятые враги герцога. Познакомьтесь, слева направо: сэр Джехан из Фемюса, его сыновья Уолдроп и Хэмбол, а также его двоюродный брат, сэр Базиль. Их схватили, и сэр Фод приговорил их к показательной казни, но в то же время проявил милосердие. Он сказал:
– Установите шесты с разметкой; когда эти подлецы растянутся в два раза, отпустите их – пусть бегут по горам и болотам к себе в замок Фемюс!
– И как продвигается это предприятие?
Стражник покачал головой:
– Они ослабели и впали в отчаяние – каждому остается растянуться еще локтя на два.
Сэр Глайд повернулся в седле, чтобы взглянуть на узкую долину и окружавшие ее оползневые склоны:
– Казалось бы, отряду из тридцати человек было бы не так уж трудно подъехать и спасти этих несчастных.
Солдат ухмыльнулся, демонстрируя выбитые зубы:
– Казалось бы! Не забывайте: сэр Фод всегда что-нибудь придумает. Никто не вторгается в его долину безнаказанно.
Сэр Глайд снова обвел взором горные склоны, круто обступившие долину. Вне всякого сомнения, они были изрыты туннелями с замаскированными амбразурами и выходами для внезапных вылазок.
– Можно подумать, что враги сэра Фода размножаются быстрее, чем он успевает их убивать, – сказал он стражнику.
– Вполне может быть, – ответил тот. – Да сохранит нас Митра! – С точки зрения солдата, тема беседы была исчерпана; пожалуй, он даже позволил себе сболтнуть лишнего.
Сэр Глайд немного отъехал назад, поближе к спутнику – высокому человеку в черном плаще и широкополой черной шляпе, надвинутой на лоб и затенявшей худощавое длинноносое лицо. Этот всадник, вооруженный только шпагой и не носивший латы, держался, тем не менее, с выправкой привыкшего к боям выходца из знатной семьи, и сэр Глайд обращался к нему как к равному.
Капитан стражи спустился к основанию утеса и обратился к сэру Глайду:
– Сударь, я дословно передал ваше сообщение сэру Фоду Карфилиоту. Он разрешает вам подняться в Тинцин-Фюраль и гарантирует вам безопасность. Будьте добры, следуйте за мной – герцог может принять вас безотлагательно. – С этими словами капитан заставил своего коня развернуться в великолепном пируэте и поскакал галопом наверх.
Делегаты короля двинулись вперед в более умеренном темпе. Они преодолевали зигзаг за зигзагом вырубленной в скале дороги, и на каждом следующем уровне подмечали всевозможные средства обороны: амбразуры, ловушки, искусственно сдерживаемые оползни, поворотные бревна, готовые столкнуть неприятеля в пропасть, выходы из лабиринта туннелей, позволявшие делать внезапные вылазки, проваливающиеся люки.
Снова и снова они поворачивали, поднимаясь по серпантину, пока дорога наконец не расширилась и не превратилась в плац. Два всадника спешились, и конюхи взяли под уздцы их лошадей.
Капитан провел их в нижний зал Тинцин-Фюраля, где уже находился Карфилиот:
– Господа, насколько я понимаю, вы знатные тройсы?
– Совершенно верно, – ответил посол. – Я – сэр Глайд из замка Фэйрстед; мне выпала честь вручить вам верительную грамоту, собственноручно подписанную Эйласом, королем Тройсинета, и содержащую его послание. – Карфилиот