Новая жизнь. Божественная комедия - Данте Алигьери
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
1302
94-96. Великий Карл, франкский король (с 768 по 814 г.), впоследствии (с 800 г.) император, выступил на защиту папы Адриана I в его борьбе с лангобардским королем Дезидерием, которого победил и низложил (в 774 г.).
1303
98. Помянут мной. — См. ст. 29–33.
1304
101. Для желтых лилий. — Гвельфы борются с имперским орлом в интересах анжуйского дома (в гербе три золотых лилии). Тот — себе присвоил. — Так поступают гибеллины (ср. ст. 33).
1305
107. С их новым Карлом — то есть Карлом II Анжуйским.
1306
127. Внутри жемчужины — то есть внутри Меркурия.
1307
138. Тот на десять представил пять и семь. — Давая отчет в управлении делами, Ромео предъявил настолько больше богатств, чем требовалось, насколько двенадцать (пять и семь) больше десяти.
1308
128-142. Ромео — Ромэ де Вильнёв (умер в 1250 г.), министр Рамондо Берингьера (ст. 133), или Раймунда-Беренгария IV, последнего графа Прованского. Сложилась легенда, будто бы Ромео пришел ко двору графа Прованского бедным паломником, привел в порядок его имущественные дела, выдал его дочерей за четырех королей, но завистливые придворные оговорили его. Граф потребовал от Ромео отчета в управлении, тот предъявил графу его приумноженные богатства и покинул графский двор таким же нищим странником, каким пришел. Граф казнил клеветников.
1309
ПЕСНЬ СЕДЬМАЯ Второе небо — Меркурий (окончание)1-3. Гимн на латинском языке, со введением еврейских слов: «Славься, святой бог воинств, сверхозаряющий ясностью твоею счастливые огни этих царств!»
1310
4. Сущность — то есть душа (Юстиниана).
1311
13. В БЕ и в ИЧЕ. — Поэта повергают в благоговейный трепет уже одни лишь звуки БЕ и ИЧЕ, образующие первый и последние слоги имени Беатриче.
1312
20-21. Что праведная месть быть может отомщенной правосудно — см. Р., VI, 88–93 и прим.
1313
25. Тот, кто не рождался — то есть Адам.
1314
30. Господне Слово — то есть Христос.
1315
50. Праведным судом — то есть разрушением Иерусалима (Р., VI, 92–93).
1316
67. Все то, что прямо от нее струится. — То есть все то, что бог создает непосредственно.
1317
72. Новых сил — то есть сотворенных сил.
1318
76. И человек всем этим наделен. — Смысл: «Человек наделен бессмертием (ст. 68), свободой (ст. 71) и подобием богу (ст. 73–75)».
1319
85. Tota (лат.) — вся.
1320
86. В своем зерне — то есть в лице Адама.
1321
105. Будь то одним, будь то двумя путями — либо путем милосердия, либо путем правосудия, или же обоими путями (ст. 91–93).
1322
114. Ни на одном — из указанных выше путей.
1323
122. Добавлю поясненье — к сказанному выше (ст. 67–69) о вечности всего, созданного непосредственно божеством.
1324
132. В их совершенстве созданы сполна. — То есть: «Созданы непосредственно божеством и поэтому обладают совершенством».
1325
136. Сотворены — то есть: «Созданы непосредственно божеством».
1326
ПЕСНЬ ВОСЬМАЯ Третье небо — Венера. — Любвеобильные1. В погибшем мире — то есть в языческом.
1327
3. Киприда — Венера. В третьем эпицикле. — Согласно учению Птолемея, планеты обращаются вокруг Земли не просто по круговой орбите, а вращаясь по некоему малому кругу, эпициклу, центр которого совершает круговое движение вокруг Земли, чем и объясняется их петлеобразный путь. Венера, как третья по удаленности от Земли планета, вращается в третьем эпицикле.
1328
9. Что на руки его брала Дидона. — Чтобы внушить Дидоне (А., V, 61–62) любовь к Энею, Купидон принял вид его маленького сына Аскания и сел к ней на колени (Эн., I, 657–722).
1329
12. То вдогонку, то с чела — сияя в небе то после захода солнца как вечерняя звезда, то перед его восходом как утренняя.
1330
19-21. Так в этом свете… — В глубине светящейся планеты Данте видит круженье других светил. Это — души любвеобильных. Они движутся с разной скоростью, и поэт высказывает предположение, что она зависит от степени вечного их зренья, то есть доступного им созерцания бога.
1331
27. Где реют серафимы — то есть в Эмпирее.
1332
35. Начала — ангельский чин, управляющий третьей сферой (небом Венеры).
1333
37. «Вы, чьей заботой третья твердь кружится» — начальный стих первой канцоны Дантова «Пира».
1334
49-50. Я мало жил… — Это Карл Мартелл (1271–1295), старший сын Карла II Анжуйского. В 1294 г. он посетил Флоренцию, и Данте завязал с ним знакомство.
1335
58-60. Тот левый берег — то есть Прованс, принадлежавший анжуйскому дому.
1336
61-63. Рог авзонский — юг Авзонии (Италии), то есть Неаполитанское королевство. Реки Верде и Тронто образуют его северную границу.
1337
65. Венец земли, где льется ток Дуная. — Карл Мартелл был коронован как венгерский король, но не царствовал.
1338
67-70. Тринакрия (греч. — трехвершинная) — Сицилия. От мыса Пахина (Пассаро) до мыса Пелора (Фаро), вдоль берега, открытого Эвру (восточному ветру), она — мгляная, не потому, что из Этны дышит Тифей (А., XXXI, 124), а потому, что недра Этны изобилуют серой.
1339
71-75. Сицилия ждала бы для себя государей в лице потомков Карла Мартелла (отцом которого был Карл II, а тестем — император Рудольф I), если бы произвол Карла I и его французов не вызвал в Палермо восстания (1282 г.), лишившего анжуйский дом власти над островом (см. прим. Ч., VII, 112–114).
1340
76-78. И если бы мой брат предвидеть мог… — Если бы младший брат Карла Мартелла, Роберт (царствовавший в Неаполе, после смерти Карла II, с 1309 по 1343 г.), был предусмотрительнее, он не окружал бы себя нищими и жадными каталонцами, которые с его приходом к власти начнут притеснять население.
1341
93. Что сладкое зерно столь горьким всхоже — то есть что от щедрого отца (Карла II) мог родиться жадный сын (Роберт).
1342
103. Этот лук — то есть влияние светил («сила», упомянутая в ст. 99).
1343
120. Ваш мудрец — Аристотель, доказывавший необходимость разделения труда для общественного благоустроения.
1344
123. Корни ваших содеяний — то есть: «Ваши склонности и способности».
1345
124-126. Ксеркс (персидский царь V в. до н. э.) — тип воителя. Солон (афинский законодатель VI в. до н. э.) — тип государственного деятеля. Мельхиседек (библейский священнослужитель) — тип церковника. Родитель того — мифический Дедал (см. прим. А. XVII, 109–111) тип ученого-изобретателя и художника.
1346
127-129. Смысл: «Вращение светил, влияющее на человеческую природу, исполняет свое предназначение, не считаясь с происхождением человека».
1347
130-131. Еще в зерне — то есть еще во чреве матери — библейский Исав был не похож на своего брата-близнеца Якова.
1348