Арканарский вор (Трилогия) - Баженов Виктор Олегович
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— В таком случае скажи мне, любезный, где в вашей Бригании можно найти приличное вино?
— У нас, сэ–э–эр, — страстно выдохнул метрдотель, — вы истинный ценитель, я это сразу понял. Бри–ганские вина, они… как бы это вам сказать…
— Делаются из недозрелого винограда, — хмыкнул Джон.
— Совершенно верно, — потупился метрдотель, — в Бригании не так много солнечных дней, чтобы виноград успел вызреть, а заморские вина так дороги…
— Милейший, — нахмурился Джон, — я разве давал вам повод усомниться в моей платежеспособности?
— Ах, прошу прощения! Один момент. Сейчас все будет.
— Стой!
— Слушаю, сэ–э–эр.
— Вместе с вином захвати с собой бутылочку гномьей водки. Не коньяк, конечно, но все же.
Метрдотель лично метнулся в погреба портового трактира–ресторации и вскоре вернулся с запотевшими бутылками вина и гномьей водки в руках.
— С восточных склонов горы Эльвернант графства Муррей Гиперии, — таинственно прошептал он, демонстрируя вино клиенту. — Пятьдесят лет выдержки. Коллекционное вино. Огромная ценность. Пятнадцать золотых бутылка.
Джон окинул взглядом ресторацию, посетители которой не только насыщались, но и коротали время, играя в азартные игры, и коротко распорядился:
— Наливай!
Метрдотель налил. Коллекционное вино пришлось Джону по вкусу.
— Надеюсь, не последняя?
— Еще две бутылки есть.
— Зарезервируйте для меня.
— А гномья водка?
— Оставь на всякий случай. Возможно, я зависну здесь на пару деньков, если, конечно, у вас есть номера для приличных господ.
— Для вас мы выделим самый лучший! — расплылся метрдотель. Стук колес по булыжной мостовой заставил его бросить взгляд в окно, и он сразу заторопился. — Простите, сэ–э–эр, мне надо ненадолго отлучиться.
С этими словами метрдотель поспешил к выходу из ресторации.
«Так, в винах я разбираюсь. Все говорит, что я из благородных. Откуда же тогда у меня такие криминальные наклонности?» — спросил сам себя Джон, рассматривая бумажную купюру, которую только что презентовал метрдотелю. В том, что это была та самая купюра, он не сомневался. Номера на ней совпадали. Зрительная память у него была превосходная. Вот только прошлое свое он почему–то не помнил.
Джон убрал купюру в карман и посмотрел в окно. Метрдотель уже выскочил наружу и бросился навстречу роскошному экипажу, затормозившему около входа в ресторацию. Он почтительно открыл дверцу кареты и помог оттуда выбраться воздушному созданию такой воистину небесной красоты, что у Джона дух захватило. Нежную шейку красавицы украшало бриллиантовое колье, сверкавшее в лучах заходящего солнца.
— Ого! — пробормотал он, пожирая глазами девушку сквозь стекло. — Это я удачно сюда зашел.
Однако эйфория его длилась недолго, так как следом за красавицей из кареты вылез ее спутник. На вид ему было лет сорок — пятьдесят. Невысокого роста, черноволосый, с длинными пушистыми бакенбардами, тронутыми легкой сединой, он выглядел очень внушительно. Этому способствовал элегантный, с иголочки, костюм нейтрального серого цвета, жилетка которого с трудом сходилась на пивном брюшке.
«Трисветлый, сделай так, чтоб это был ее папаша», — мысленно взмолился Джон.
Джентльмен взял девушку под ручку и неспешно, с достоинством вошел с ней в ресторацию. С порога окинув взглядом зал, он о чем–то тихонько спросил свою прелестную спутницу. Та досадливо передернула плечиком и отрицательно покачала головой. Джентльмен усмехнулся, проводил ее к игорному столу, за которым жужжала рулетка, что–то коротко сказал крупье, и тот сразу выставил перед девушкой поднос с горкой фишек. Джентльмен ласково потрепал красавицу по щеке и скрылся в глубине зала.
Джон поманил пальцем освободившегося метрдотеля, и он тут же нарисовался около его столика.
— Просвети меня, любезный, относительно вон той юной леди.
Метрдотель проследил за взглядом Джона.
— О! У вас прекрасный вкус. Это дочь нашего хозяина, господина Кефри. Он владелец сети гостиниц, ресторанов и трактиров Девонгира.
— Доходный бизнес. Как ее зовут?
— Бонита. Большая любительница азартных игр. Но за игровым столом ей страшно не везет. Именно поэтому господин Кефри настаивает, чтоб она играла только в его заведениях. Чтобы деньги в любом случае остались в семье.
— Это он здорово придумал. Значит, Бонита, говоришь?
— Бонита.
— Красивое имя.
— Хочу предупредить вас, сэ–э–эр. Хозяин бережет ее как зеницу ока.
— Так что же он ее бросил здесь одну?
— Дела, сэ–э–эр. Но даже здесь она не остается без присмотра, и с теми, кто пытался приставать к ней с не совсем приличными намерениями, всегда происходили всякие несчастные случаи. Я бы не советовал вам, сэ–э–эр.
— Благодарю за предупреждение, любезный. Свободен. Если потребуешься, позову.
Джон поднялся из–за стола и, не выпуская из руки бокал с вином, прогулочным шагом двинулся в сторону игровых столов. Со скучающим видом он прошелся вдоль них, профессионально отмечая, за каким столом играют по мелочи, за каким — по–крупному, где обувают лохов карточные шулера, причем обувают так непрофессионально, что Джон даже поморщился, но вмешиваться не стал. А вдруг эти каталы работают на досточтимого господина Кефри, на дочку которого он положил глаз? Сначала надо определиться. Джон не спешил. Сам не ввязываясь в игру, он прогуливался между игровыми столами с видом туриста, ожидая момента, когда у Бониты начнут подходить к концу фишки. Ждать пришлось недолго. Прелестница предпочитала играть по–крупному, и к тому времени, как за окнами ресторации окончательно стемнело, горка фишек перед ней истаяла.
— Добавь еще, — потребовала она, мрачно глядя на три последние фишки, лежавшие на подносе.
— Извините, мисс, но ваш папа будет недоволен, — робко возразил крупье.
— Я требую!
— Но меня же уволят! — На крупье было жалко смотреть.
— Это ж какое сердце надо иметь, чтоб отказать такой прелестной даме, — раздался за спиной девушки чей–то мягкий баритон.
Бонита обернулась. Около игрового стола стоял джентльмен с бокалом в руке, облаченный в не первой свежести черный костюм, в который обычно облачается бриганская знать, собираясь на похороны или на дуэль. Она окинула его взглядом. Джон, а это, разумеется, был он, не дрогнул, хотя взгляд был пронизывающим, профессиональным. Очень и очень профессиональным. «Либо киллер, либо из органов, — возникла в его голове странная мысль. — Киллер… киллер… а кто такой киллер?» Однако углубляться в анализ причуд подсознания уже не было времени. Дама ждала продолжения.
— Позвольте мне помочь вашему горю. — Джон извлек из кармана горсть золотых монет и высыпал их перед крупье. — Обменяйте, пожалуйста, на фишки.
Крупье не заставил себя ждать, и перед новым игроком образовалась небольшая горка.
— Я хочу, чтобы леди играла, — пододвинул он свои фишке Боните и непринужденно отхлебнул из своего бокала.
Девушка неопределенно хмыкнула:
— А вы не боитесь, что я проиграю?
— Нет. Уверен, что выиграете. Ради интереса, давайте объединим наши усилия. Вы профессионал, я новичок, а новичкам, говорят, везет.
— Ну–ну… а мы с вами раньше не встречались?
— Это вряд ли, — покачал головой джентльмен. — Такую красавицу я бы не смог забыть. Уж вас–то я запомнил бы на всю жизнь.
Девушка зарделась, польщенная похвалой.
— Ну что ж, давайте попробуем. Но сначала, может, представимся друг другу?
— О своих титулах, чинах и званиях я скромно промолчу, истинному дворянину не пристало кичиться древностью своего рода, — начал напускать туману аферист, подсаживаясь в кресло рядом с красавицей, — тем более что я здесь инкогнито. Зовите меня Джон. Просто Джон. Можете мистер Джон. Как вам будет угодно, так и зовите.
— Тогда я Бонита. Просто мисс Бонита.
— Вот и договорились.
— Делайте ваши ставки, дамы и господа, — с явным облегчением провозгласил крупье.
— И что вам подсказывает ваше профессиональное чутье, мисс Бонита? — спросил Джон.