Хозяйка дома с призраками (СИ) - Кошка Наталья
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Виконтесса Изольда Вильерс к вашим услугам.
— Леди Вильерс, еще раз, здравствуйте! Позвольте только повесить цилиндр и сюртук, — он разворачивается на пятках, в ожидании слуг. Но их нет.
— Отдайте Розалинде, лорд Краувиц. К сожалению, я пока не обзавелась штатом прислуги.
Нянюшка принимает вещи у недоумевающего барона.
— А во дворе кто-нибудь есть? Разместить лошадей и моих слуг?
Качаю головой, наблюдая за реакцией гостя с плохо скрываемым раздражением. Приперся на ночь глядя, когда его никто не звал, еще и ждет, что его тут обслужат по высшему рангу.
— Простите, леди Вильерс, об этом я не подумал. Одну минуту!
Барон выходит на улицу, а я тут же вспоминаю о хозяине особняка.
— Лорд Джеймс? — зову шепотом.
— Я здесь, — моей руки касается прохладный поток воздуха.
— Не отходите далеко, пожалуйста. Мне страшно, — честно признаюсь.
— Я буду рядом. И если что-то пойдет не так, знайте — вышвырну Краувица, даже пикнуть не успеет.
— Хорошо, — с губ срывается нервный смешок.
Дверь распахивается и на пороге показывается барон. Да не один, а в сопровождении двух мужчин.
— Мы привязали лошадей и дали им попить, если вы не против, леди Вильерс, — кланяются мужчины, а барон подходит ближе. По его поведению видно, что он чувствует себя очень комфортно, будто у себя дома. И ему нравится распоряжаться чужим имуществом, как своим.
— Не против, — отвечаю, а сама хмурю брови. Чтобы не думали, что здесь можно задержаться надолго.
— Так уж вышло, леди Вильерс, что я и мои люди оказались поблизости. До меня дошли слухи, что в особняк заехала молодая хозяйка. И я решил нанести визит вежливости. Тем более проезжал мимо. Правда не ожидал, что дом находится в таком запустении. Здесь нужна крепкая мужская рука, — барон осматривает стены, потолок, заглядывает в столовую. Я вынуждена идти за ним, словно это он — хозяин, а я — служанка на побегушках.
— Послушайте, лорд Краувиц…
— Можно просто Рональд, — перебивает он меня. — О, ужин! И стол накрыт на двоих. Ждете кого-то? Я помешал?
От его бесцеремонности хочется скрипеть зубами. Где-то рядом проскальзывает граф, и я чувствую, как ветерок касается моего локтя. Розалинда растерянно мнется у порога. Поглядывая на мужчин, что остались в холле.
— Розалинда, будь добра, подай нам ужин. А после, накорми и размести людей лорда Краувица.
Нянюшка кланяется и уходит выполнять поручение. А я хозяйским жестом приглашаю барона за стол. Оставляю его вопросы без ответа. Не собираюсь отчитываться перед этим наглецом.
— Жизнь в особняке весьма скромная, лорд Краувиц, — решаю сразу расставить все точки над «и». — Слуг нет, как и развлечений. Боюсь, что прежние времена канули в небытие, и мне не по карману устройство званых вечеров.
И пусть прозвучало немного грубовато, зато сразу становится понятно — барона никто здесь не ждет. Надеюсь, ему хватит такта свалить завтра утром в закат.
— Прекрасно понимаю ваши трудности, леди Вильерс! — восклицает сочувствующим тоном и нагло тянется за бутылкой, что стоит по центру стола. — Молодой и одинокой леди так сложно выжить в этом большом и жестоком мире, где всем заправляют мужчины!
Я напрягаюсь, когда он подходит слишком близко.
— А ваш бокал где? — спрашивает, застыв с бутылкой в руках.
— Разбился, — сухо роняю.
— Тогда возьму еще один, оттуда, — улыбается как ни в чем ни бывало и лезет на полку с хрусталем. Похоже, этого барошку сложно чем-либо смутить!
Очень вовремя появляется Розалинда с подносом в руках. И барон отступает на свое место, поставив передо мной наполненный бокал. С тяжелым сердцем смотрю, как на тарелку к Краувицу уплывает здоровенный ломоть кролика с овощами. Это мой кролик! И я вовсе не рассчитывала кормить постороннего мужика добытыми продуктами.
Жаль, что мы сейчас не в моем привычном мире. Там бы я преспокойненько послала ко всем чертям этого холеного лордика и дверью хлопнула перед носом. Делов-то!
Мы молча едим, изредка обмениваясь взглядами. Что же тебе на самом деле нужно, Рональд Краувиц?
Пытаюсь залезть к нему в голову, но барон отлично держится. По его лицу невозможно что-либо понять. Только улыбочка блуждает любезная, что невероятно меня бесит.
— Прошу простить меня, лорд Краувиц, но не могли бы рассказать что-то о предыдущем владельце особняка? Вы упомянули, что были дружны с графом Коулом. Какой он был? — задаю вопрос, когда с едой было покончено.
— Чудесный человек, — с энтузиазмом принимается рассказывать, обрадовавшись, что я хоть что-то спросила. — Радушный хозяин, что умело справлялся со своими обязанностями. Под его началом эти земли приносили отличный доход. Говорят, сам король был весьма и весьма благосклонен к нему в свое время.
— И что же случилось? Вы ведь наверняка слышали эти деревенские байки про призраков! — позволяю себе ироничную улыбку.
— Конечно, леди Вильерс! Это все сущая ерунда. К сожалению, никто так и не знает, что же сталось с графом на самом деле. Предполагаю, что он сбежал за границу. Либо же его убили проходимцы. Как и всех, кто здесь работал.
— Если их убили, то где тела и следы преступления? Что-то не сходится в этой версии, — качаю головой. А барон откидывается на стуле, уперев в меня взгляд голубых глаз.
— Леди не боится жить в доме, где могло быть совершено преступление, — произносит за между прочим. — Тогда расскажу еще одну историю. Естественно, вы должны понимать, что это все — досужие домыслы. И где правда, знает лишь граф! Да хранит его Светлый бог!
— Да-да, хранит, — чуть наклоняюсь вперед. Так интересно узнать что-то еще из жизни лорда Джеймса.
— Говорят, что незадолго до своего исчезновения, граф собирался жениться. Его избранница была никому неизвестная девушка. За ней не стояла богатая семья, поговаривали даже, что она и вовсе сирота. Кроме красоты и юности, ей нечего было предложить молодому и богатому жениху, — барон умолкает, хотя история явно на этом не заканчивается.
— И? — подталкиваю его в нетерпении.
— Боюсь, что продолжение истории не для нежных женских ушек, — улыбается коварно барон.
— Я похожа на девицу, что сейчас грохнется в обморок, лорд Краувиц? — интересуюсь холодно у него.
— Нет-нет, что вы. Просто, я право и не знаю… — зачем-то ломает комедию.
— Да говорите же вы уже! — в сердцах восклицаю. Мне просто необходимо знать, чем дело закончилось.
— Как скажете, леди, — отвешивает шутовской поклон. — Поговаривают, что граф не стал дожидаться свадьбы и сделал девушку своей гораздо раньше положенного. А наигравшись с ней, решил расстаться. Бедняжка наложила на себя руки. Но прежде рассказала о грехе местному священнику, и тот пришел к графу за ответом. А того уже и след простыл. И только сиротка осталась висеть на яблоньке у ворот.
Стоило барону закончить рассказ, как его бокал нелепым образом опрокидывается ему на белоснежную рубашку, оставляя рубиново-красные разводы.
— Ох, Светлый! — ойкает, и хватает салфетку. — Прошу прощения, леди Вильерс, сегодня я неловок как никогда!
А я догадываюсь, что бокал не сам по себе выкинул такой фортель. Графу не понравился рассказ гостя. Впрочем, как и мне. С трудом верится, что лорд Джемс мог так поступить с несчастной девушкой, а после — сбежать. Тем более, он и не сбегал никуда. Вон, как гуляет сквозняк по полу! Граф в ярости видимо.
Глава 12
Барон Краувиц задавливает зевок, и допивает одним махом напиток.
— Сутки не слезал с лошади и устал, надо признаться, леди Вильерс. Поэтому нижайше прошу меня простить — отправляюсь на покой, — он встает со своего места и кланяется.
— Я провожу вас, — говорю как примерная хозяйка, а сама лихорадочно соображаю — куда же его поселить? В остальных комнатах жуткий беспорядок и грязь. А тут — цельный барон!
На помощь приходит Розалинда, что перехватывает нас у лестницы.
— Леди Вильерс, гостевые комнаты готовы! — произносит и кланяется. И когда только успела все вымыть?