Вино любви - Патриция Хэган
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
У него не было времени предаваться отчаянию. Шла война, и долг офицера возобладал над чувствами обманутого любовника.
Чтобы не привлекать внимания неприятеля, Скотт бесшумно подкрался к разведчику и перерезал ему горло. Марлен он взвалил на плечи, отнес в лагерь и разбудил своих людей. Как выяснилось, в лесу еще оставались конфедераты.
Когда перестрелка закончилась, Скотт велел отправить Марлен в федеральную тюрьму. Больше он не видел ее. Только впоследствии Скотт осознал, что в тот момент испугался, как бы в нем не сказались черты отца. Он не хотел убивать Марлен.
Возможно, она до сих пор в тюрьме. Из этой истории Скотт извлек урок. Он больше никогда не отдастся во власть женщине! И тут Скотт подумал о Холли. Она отличалась от других представительниц своего пола, и это ему нравилось. Если бы опыт не научил его держать себя в руках, Скотт, пожалуй, увлекся бы ею. Но он не допустит этого и сдержит свою клятву – иметь дело с женщинами только ради удовольствия.
Любовь больше не сыграет с ним злую шутку.
Любовь делает мужчин слабыми.
Глава 7
Холли, внезапно проснувшись, всмотрелась во тьму. В окно проникал пугающе–холодный свет луны. Ветви деревьев отбрасывали на стены жуткие тени. Отчего она проснулась? От уханья совы или ее разбудило что–то другое?
Девушка поднялась, взяла ружье, подошла к двери и тут услышала тихое ржание. Подавив страх, она приоткрыла дверь и крикнула:
– Эй, кто там? Поосторожнее, у меня ружье, я умею обращаться с ним.
Ответом ей было молчание, однако Холли чувствовала, что поблизости кто–то есть. Выглянув, она увидела силуэт всадника в черном капюшоне.
– Слушай, маленькая южанка, война закончилась. Опусти ружье!
Девушка положила палец на курок.
– Я буду стрелять, – громко сказала она. – Что вам нужно?
– Всех не перестреляешь!
Слева раздался какой–то звук, и Холли заметила еще двух всадников в таких же капюшонах.
– Мы не хотим никаких неприятностей, – сказал один из них. – Нам надо только поговорить с тобой. Опусти ружье, чтобы никого не поранить.
Страх сменился яростью:
– Я не стану говорить с людьми, которые прячут лица. Немедленно убирайтесь отсюда – или я выстрелю.
– Не стоит, мисс Максвелл.
Из–за деревьев появился четвертый всадник в капюшоне и направился прямиком к хижине. Холли навела на него ружье.
– Стоять! Убирайтесь отсюда!
Тот же всадник заметил:
– Мы считаем, что молодой женщине опасно жить одной в этой глуши. Вам следует перебраться к матери.
– Вам нет дела до того, где я живу!
– Мы думаем иначе! – резко возразил он. – Война закончилась. Пора установить мир, а между тем вы отказываетесь продавать северянам рыбу. Нам это не по душе. Мистер Локлер внес в банк залог за вашу землю. Возьмите деньги и живите как все добропорядочные люди. Иначе мы уничтожим вас.
– Вот именно, – подтвердил первый всадник. – Мы разденем тебя и покажем, что бывает с такими, как ты. Тебе придется присягнуть на верность Соединенным Штатам, а потом мы проведем тебя через весь Виксбург под звуки наших славных песен.
– Я ненавижу вас! – крикнула она. Увидев, что всадник продолжает приближаться к ней, Холли выстрелила. Мужчина вскрикнул и упал с лошади. Другие поспешно отъехали.
– Я уничтожу всех ублюдков! Прочь с моей земли! Между тем раненый стонал от боли и, взывая к спутникам, просил о помощи:
– Не оставляйте меня…
Однако те, помешкав, скрылись в лесу.
Холли подошла к лежащему на земле мужчине. Его лицо исказилось от страха:
– Не убивайте меня! Клянусь, мы хотели лишь напугать вас. Никто не причинит вам вреда.
– Куда ты ранен?
– В плечо.
– Значит, я не промахнулась даже в темноте. – Она слегка подтолкнула его ногой. – Вставай!
Он схватился за плечо и поднялся. Его пальцы были в крови.
– Ужасная боль!
– Идем в хижину. Твои друзья не должны застать меня врасплох, если вернутся за тобой.
Он покачал головой.
– Не могу. Боль адская.
Холли подтолкнула его к двери:
– Хочешь, чтобы я пристрелила тебя?
Раненый побрел к хижине. Холли следовала за ним.
Войдя в комнату, мужчина опустился на пол. Девушка зажгла лампу, закрыла на засов дверь и проверила ставни. Убедившись в безопасности, она подошла к незваному гостю:
– Как тебя зовут?
– Вам незачем это знать.
– Тогда подыхай от потери крови.
– Алекс Уэлмен, – отозвался он.
Холли велела ему сесть за стол.
– Не вздумай чего–нибудь выкинуть. Надеюсь, ты понял, что я умею обращаться с ружьем?
Взяв воду и найдя бинты, Холли села рядом с ним и положила возле себя ружье. Разрезав пропитанную кровью рубашку, она осмотрела рану.
– Пуля прошла навылет. Это хорошо. Мне не удалось бы извлечь ее.
Забинтовав ему рану, Холли внимательно посмотрела на своего подопечного.
– Итак, что привело вас ко мне?
Он нахмурился:
– Я ничего не стану тебе рассказывать. Поверь, будет лучше, если ты позволишь мне уйти.
Холли стянула с него капюшон и сразу же поняла, что никогда не видела этого человека с маленькими, как бусины, глазами и жидкой бородой, грязными волосами.
– Учти, – твердо начала она, – я и глазом не моргнув выстрелю в тебя. Так что ты со своими дружками делал здесь?
Он увидел, как девушка потянулась за ружьем.
– Мы «Ночные ястребы», – с бравадой отозвался он. – Нас наняли делать то, что не под силу оккупационным войскам федералов. Наша задача – поддерживать мир и успокаивать таких спесивых южан, как ты.
– Кто нанял вас, мистер Уэлмен?
Он презрительно усмехнулся:
– Неужели ты полагаешь, что я отвечу на этот вопрос?
Стоило ему проговориться, и тот, кто нанял их, убьет его.
– Почему меня считают спесивой южанкой? – спросила Холли.
– Не хочешь продавать улов рыбы янки. Удалилась от всех, пренебрегая теми, кто живет в городе. Тебе повезло сегодня ночью. Мы не ожидали такого отпора.
Холли поднялась, не выпуская из рук ружья.
– Посмотрим, как ты запоешь, когда утром я отведу тебя в город и сдам властям. – Она опустилась на кровать. – Можешь пока немного вздремнуть. Отправимся с восходом солнца. И веди себя смирно. Я не сомкну глаз.
Он опустил голову на стол и вскоре заснул.
Усталая и испуганная Холли обдумывала случившееся.
Накануне мистер Парди вернулся с ее курами и деньгами, и девушка сообщила ему о визите полковника Колтера, пронюхавшего, что она не хочет продавать рыбу янки. По словам мистера Парди, в городе из–за этого разгорелся настоящий скандал.