Планета под следствием - Энн Маккефри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но сейчас с ним ничего не происходит, — заметил Мэттью, ткнув пальцем в иллюминатор, из которого был хорошо виден кратер вулкана. “Шаттл” кружил над ним, но нигде не было видно ни струйки дыма, ни облачка пепла, хотя на километры вокруг земля была окрашена в разные оттенки серого, покрыта застывшей лавой и влажным пеплом, смешанным с вездесущей грязью.
Из интеркома до них донесся голос пилота:
— Если вы видели достаточно, доктор Лузон, я направлюсь туда, где находятся пещеры.
Мэттью махнул рукой одному из своих ассистентов, который немедленно выдал пилоту соответствующие указания.
— Мы собираемся приземлиться и обследовать пещеру, Мэттью? — простодушно спросила Мармион.
— Я только хотел сориентироваться на месте, чтобы потом провести подробное обследование.
— Это разумно.
Доктор Лузон устроил настоящий спектакль из разглядывания пейзажа, который открылся им несколько минут спустя. Мармион могла только подтвердить, что утес, похожий на каменный перст, указующий вверх, был образован известняковыми породами и скорее всего весь пронизан пещерами. Поскольку Виттэйкер Фиске был не склонен поддаваться заблуждениям, а пуще того — иллюзиям, она была готова принять дальнейшую содержащуюся в отчете информацию как истинную — по крайней мере, пока не появятся факты, указывающие на противоположное. Вит был не тем человеком, который стал бы рисковать положением в Интергале или своей репутацией, делая нелепые или недоказуемые заявления.
— Это то самое место? — вежливо спросил Мэттью; Мармион, однако, не обманула мягкость его тона — она давно научилась не доверять ему.
— Это именно те координаты, которые были мне даны, доктор Лузон, — ответил пилот. — Отсюда видны река и скальный уступ, и мой сканер засек на ближайшей посадочной площадке следы нескольких различных вертолетов, а также следы людей. Разных людей.
— Мы не можем отрицать очевидного, не так ли? — проговорил Мэттью. — Хорошо. Продолжайте полет в сторону того поселка, который упоминал молодой Фиске. Кил.., как там его дальше?..
— Килкул, Мэттью, — поспешила ему на помощь Мармион так, словно он был склеротиком. Она знала, что с памятью у Лузона все в порядке: слишком часто он доказывал это и слишком многое помнил. Он мог давать неверные оценки или выбирать из фактов те, которые подтверждали его мнение, однако все детали помнил в точности. Детали были основным оружием Мэттью — те детали, которые другие могли позабыть или помнить неточно. И он использовал это оружие с убойной силой.
Из иллюминаторов “шаттла” Килкул выглядел как россыпь крыш; некоторые скрывались в тени ветвистых деревьев и казались просто темными пятнами. Между домов пролегли дорожки, коричневые от вездесущей грязи. Народу отсюда было видно немного, некоторые деловито занимались весенним ремонтом, другие вскапывали свои садики. Мармион это понравилось. Она сама с наслаждением ухаживала за внеземными цветами и растениями, которые располагались под специальными куполами: там поддерживалась именно та температура, гравитация и состав атмосферы, которые требовались экзотическим растениям. Память Мармион хранила чудесные воспоминания о том, как она перепачкала в земле руки, копаясь в маленьком садике первого дома, который купили они с Ульгаром Алджеменом. Как молоды они были тогда!..
Не без труда она отогнала чудесные воспоминания и начала прислушиваться к тому, что говорил Мэттью.
— ..крайне грубо. Как давно был основан этот.., поселок, — он умудрился вложить в одно слово изрядную долю презрения, — если, конечно, об этой куче развалюх можно сказать, что они “основаны”?
Ассистенты не ответили, а Мармион не имела ни малейшего желания прерывать Лузона.
— И именно в этом.., месте обосновались мятежники? И вправду, Килкул! Такие притязания нужно хладнокровно уничтожать на корню — и именно это мы должны сделать <Игра слов название поселения Kilcoole звучит похоже на “kill cool” — “хладнокровно убивать” (англ.)>!
— Вы в этом уверены? — флегматично спросила Мармион. — Мэтт, дорогой, мне иногда кажется, что мы уж слишком цивилизованны. Мы утратили связь с простыми людьми...
— И слава богу! — воскликнул Мэттью.
— ., что позволяло нам оценить по достоинству борьбу с суровым климатом и природными условиями. А мне действительно нравится то, что среди всего этого снега и грязи они уже разбивают сады!
— Сады? — фыркнул Мэттью. — Даже для того, чтобы прокормить этих бездельников, нужно кое-что побольше, чем эти жалкие клочки земли! Не может ведь Интергал продолжать поддерживать их дорогостоящими поставками.
Мармион просительно подняла руку:
— Я вовсе не думаю, что на Сурс поставляется пища, Мэттью. Пусть кто-нибудь из вас проверит это, — махнула она ассистентам, — потому что у меня странное ощущение, что они уже перешли на самообеспечение.
— Не в отношении горючего...
— Горючее — для машин, а не для людей, Мэттью. Вы еще не нашли для меня нужные цифры? — Она казалась по-прежнему спокойной, но что-то в ее голосе заставило одного из сикофантов Мэттью, тощего костлявого парня, быстрее застучать по клавишам.
— Нет, сэр, мэм, туземцам не поставляются продукты...
Он тяжело сглотнул; кадык дернулся вверх, потом вниз.
Мармион вынуждена была отвести взгляд. Бедняга, когда Мэттью будет не в духе, он наверняка припомнит ему это. Остальные молодые люди — Мэттью брал в ассистенты только молодых мужчин, и это кое о чем говорило Мармион, — были достаточно привлекательны и выглядели сильными физически. Мэттью умел извлечь максимум пользы из сопоставлений.
— Благодарю, дорогой, — проговорила Мармион, обращаясь к тощему парню. — Да, назовите мне, пожалуйста, еще раз свое имя.., знаете, память подводит...
Честно говоря, Мэттью не позаботился представить ей своих ассистентов, хотя она намеренно представила Салли Пойнт-Джефферсон, своего личного секретаря, Милларда Эффиазоса, своего ассистента-исследователя; и Фабера Ника, чье положение в своей “свите” она не стала уточнять. Слишком многие полагали, что крупный мускулистый Фабер с его скромными, почтительными манерами, не слишком умен. И эти “слишком многие” ошибались; в особенности же те, кто полагал, что Фабер был любовником Мармион. Она привыкла брать на работу людей ловких и одаренных во многих областях: это сберегало массу денег и воспитывало в людях верность и уважение.
— Мое имя Брэддок Макем, мадам, — костлявый парень выговорил эти слова почти шепотом.
— Благодарю вас, мистер Макем.
Она улыбнулась. Никакого труда — зато, возможно, она приобретет искреннего союзника в окружении Мэттью.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});