Смерть за смерть. Кара грозных богов - Анна Гаврилова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Конец ознакомительного фрагмента.
Примечания
1
Весь – финское племя, весь белозёрская, упомянута в древнерусских летописях в связи с событиями 859, 865, 882 гг. Вепсы – остатки этого племени, малая народность, известная и по сей день.
2
Седьмица – здесь и далее четвёртая часть лунного месяца, в будущем при христианстве «неделя», поскольку седьмой день становился для «ничегонеделания».
3
Травень – славянское имя мая.
4
Скотты – как и другие народы континентальной Европы, западные славяне применяли этот этноним к ирландцам (самоназвание – «гэлы»). Соответственно, сам остров Ирландия – Скотия. По мнению специалистов, закрепление этого этнонима за одним-единственным народом гаэльской (гэлской) ветви – за шотландцами – процесс очень поздний. А на рубеже тысячелетий он связывался именно с населением Ирландии. Этот этноним, скорее всего, был известен и в Киевской Руси. Параллельно со «скоттами» на – Балтии в частности и в Европе вообще – могли использоваться и другие, менее распространённые этнонимы.
5
Название «кульдей» произошло от староирландского выражения Céli Dé – «дружина Божия» или «преданные, подданные Божии». Изначально последователи Энгуса МакЭнгобана, ирландского игумена из рода королей Ольстера, затем – все ирландские монахи, как правило аскеты и отшельники, подобно отцу-основателю этого движения.
6
Неява – старое прозвание Ладожского озера.
7
Вагрия – область на Южной Балтике, примыкающая к Ютландии.
8
Северная Двина, «Вина» древнеисландских саг.
9
Славия – общее название всех Новгородских земель: Приильменья, Приладожья и дале до Белого озера.
10
Фрагмент анонимной староирландской песни IX века «Pangur Bа́n» приведён в переводе Виктора Заславского.