Опера нищего - Джон Гей
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Люси (в сторону). Раз дело обстоит так, я рада, что она спаслась. Вторичный арест капитана доказывает, что Полли не была настолько счастлива, чтобы заслужить отраву.
Явление одиннадцатое
Локит, Макхит, Пичем, Люси, Полли.Локит. Не беспокойтесь, капитан, ни любовь, ни деньги больше не помогут вам удрать: получен приказ судить вас немедленно.
Пичем. Вон отсюда, негодяйки! Сейчас женам не время досаждать мужу. Видите, джентльмен уже в кандалах.
Люси. О супруг, супруг, как жаждало мое сердце увидеть тебя! И как мне горько видеть тебя в таком положении!
Полли. Не взглянет ли мой дорогой муж на свою Полли? Почему ты не искал защиты у меня? Со мною ты был бы в безопасности.
Полли и Люси поют на мотив «В последний раз я к топи шел».
Полли.
Супруг мой, на жену взгляни...
Люси.
Согрей мне взором душу...
Полли.
Иль тут она окончит дни.
Люси.
Не прогоняй — послушай.
Полли.
Здесь Полли.
Люси.
Люси здесь твоя.
Полли.
Где ж за любовь награда?
Люси.
О, как терзаюсь я!
Полли.
И я!
Люси.
Будь мне...
Полли.
И мне отрадой.
Макхит. Что вы хотите услышать от меня, леди? Как видите, история скоро придет к концу, и я перестану досаждать вам обеим.
Пичем. Но вам следует внести ясность в ваши отношения с ними, капитан: это может предотвратить тяжбу о наследстве между двумя вашими женами.
Макхит (поет на мотив «Том Тинкер — вот кто мной любим бесконечно»).
Куда мне податься — не знаю, поверьте.Как жены к нам нежны пред нашею смертью!Не сладко, коль в уши одна вам стрекочет;А слушать двух разом и вовсе нет мочи.Решиться сейчас ни на что не могу я:Утешу одну — разобижу другую.
Полли. Но если собственные горести делают капитана равнодушным к моим бедам, мой отец, уж конечно, окажется более сострадательным. Дорогой сэр, Полли на коленях молит вас: утаите вещественные доказательства и спасите его на суде. (Поет на мотив «Пастух я бедный и несчастный».)
Когда, навек простившись с волей,На суд пойдет любимый мой,Пусть вспомнит он о бедной Полли,Которую назвал женой;Пусть, руку вскинув для присяги,Махнет мне, как моряк — земле.Смерть не сладка в соленой влаге,Но дважды горше смерть в петле.Ах, Полли, вечным маемЖизнь для тебя была,Пока ты другу сердцеНавек не отдала.
Люси (Локиту). Если сердце Пичема ожесточилось, то уж вы, сэр, конечно, проявите больше сострадания к дочери. Я знаю, показания свидетелей зависят от вас. Неужели вы обойдетесь со мной, как жестокий тиран? (Опускается на колени. Поет на мотив «Прелестная Ианта».)
Неужто вы дочь обречете на муку,Когда для присяги поднимет он руку?Орудий, и ядер, и острых мечейСвидетеля злобное слово страшней.Вы только заткните свидетелям рот,И жизнь моя снова, как май, зацветет.
Локит. Час Макхита пробил, Люси. Мы свое дело знаем, а потому довольно хныкать и распускать нюни. (Поет на мотив «Сапожник когда-то жил-был».)
Подчас, как вельможи, мы на своего жеДолжны донести правосудию ловко:Коль мелким жульемТюрьму не набьем,Нам с другом вдвоемСамим не спастись от веревки,Самим не спастись от веревки.
Пичем. Успокойся, Полли. Сегодня твой муж умрет. Поэтому сейчас самое время присмотреть себе другого, если только ты уже не сделала это. Вот твое утешение, негодница.
Локит. Мы готовы, сэр, проводить вас в Олд-Бейли.
Макхит (поет на мотив «Красавчик мой Данди» ).
Все члены суда собрались без изъятья,Но казнь предстоящая мне не страшна.Коль смерть — это долг, подлежащий оплате,Пускай будет взыскан с меня он сполна.Прощайте навеки, мои чаровницы,Я с сердцем спокойным от вас ухожу.Сегодня меж вами раздор прекратится —Обеих я смертью своей ублажу.
А теперь, джентльмены, я готов следовать за вами.
Явление двенадцатое
Люси, Полли, Филч.Полли. Беги за ними в суд, Филч. Когда процесс закончится, дашь мне полный отчет о том, как держался капитан, и обо всем, что там произойдет. Ты найдешь нас с мисс Люси здесь.
Филч уходит.
Слышны звуки оркестра.
Но что это за музыка?
Люси. Это веселятся арестанты, дела которых отложены до следующей сессии.
Полли. Что может быть прекраснее музыки? Люблю ее до безумия. Но, увы, сейчас я в таком горе, что всякое веселье кажется мне оскорблением. Уйдем отсюда, милая Люси, и предадимся печали. Вы слышите? Сюда с шумом валит целая толпа.
Уходят.
Танец арестантов в кандалах.
Явление тринадцатое
Камера смертников.Макхит (в грустной позе).
Макхит (поет на мотив «Счастливый лес»).[69]
Жестокий и коварный рок!Как пережить позор я смог?
(На мотив «Кто из хорошеньких девиц».)
Кто из друзей в тот страшный час,Когда мы смерти ждем,Надежнее утешит нас,Чем ты, стакан с вином?
(Пьет. На мотив «Британцы попадают в цель».)
К чему крушиться и стенать,Коль кончена игра?
(Встает. На мотив «Чеви-чейс».)
Я вроде бы духом пал опять.Поднять мне его пора.
(Выпивает стакан вина. На мотив «За сэра Саймона, короля».)
Тем крепче наш дух, чем крепче вино:О горестях позабываетТот, в ком охоту думать оноНачисто отбивает.
(Пьет. На мотив «Великий Цезарь, возликуй».)
А если так, вином храбрецДа облегчит себе конец.
(Наливает стакан до краев. На мотив «Старушка дряхлая жила».)
Стакан я налил до краев и осушу до дна.Пусть видят все мои друзья, что смерть мне не страшна.
(На мотив «Слыхали ль о доблестном вы моряке».)
Но о девчонках своих не могу яДаже в предсмертный час не тужить.
(На мотив «Зачем мои очи по-прежнему влажны».)
Их ясные глазки, уста, поцелуиВо мне пробуждают желание жить.
(На мотив «Зеленые рукава».)
Законы для всех создают короли.Так почему же вельмож обошлиИ мне компаньонов меж них не нашли,Достойных петли?Но деньги закона сильней во сто раз.Ведь если б сановников вешать, как нас,Злодеев не стало б в стране сей же час,Достойных петли.
Тюремщик. Ваши друзья, капитан, просят свидания с вами. Оставляю вас с ними наедине.
Явление четырнадцатое
Макхит, Бен Пройдоха, Мэт Кистень.Макхит. Как видите, джентльмены, за побег из тюрьмы я приговорен к немедленной казни. Сдается мне, люди шерифа уже у дверей. Признаюсь, я удивлен, что Джемми Дергунчик донес на меня. Это лишний раз доказывает, что люди везде одинаковы и даже члены нашей шайки могут доверять друг другу не больше, чем остальные. Поэтому прошу вас, джентльмены : будьте осторожны — и тогда, вероятно, проживете еще несколько месяцев.
Мэт. Мы от души сожалеем о вашем несчастье, капитан. Но всех нас ждет такой же конец.
Макхит. Как вам известно, Пичем и Локит — бессовестные негодяи. Ваша жизнь в их власти, зато их жизнь — в вашей. Поэтому в память погибшего друга исполните последнее его желание: отправьте этих мерзавцев на виселицу, прежде чем сами на нее попадете, и я буду отомщен.
Мэт. Сделаем.
Входит тюремщик.