Секретное досье - Лен Дейтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Объяснял Карсуэлл долго и наслаждаясь каждой минутой этой нудятины. Только много времени спустя я понял, насколько важна выполняемая им работа.
Он представил свои изящно сделанные графики и рассказал о Б.1 (Безопасности первой степени) — важных химиках, физиках, инженерах-электронщиках, политических советниках и т. п., людях, жизненно необходимых для управления страной. Карсуэлл заметил, что группы этих Б.1 собирались вместе в определенных районах Англии, хотя те не были предназначены ни для отдыха, ни для проведения конференций.
Похищение одного из Б.1 (если он представлял собой ценность) вполне понятно. Похитив Ворона, одного из важных Б.1, Сойка подошел на волосок к тому, чтобы переправить его через границу, однако нападение нашей карманной диверсионной группы позволило отбить его. Но пока что новых похищений не произошло, и эти встречи в Британии были чем-то иным, никому из нас не понятным.
10
Водолей (20 января — 19 февраля). Вам снова понадобятся такт и осмотрительность, но настойчивость и упорный труд принесут плоды в долгосрочной перспективе. Старый друг сгладит острые углы.
Долби откомандировал Карсуэлла для работы со мной. Я добыл для него маленький отдельный кабинет, как раз достаточный для их с сержантом — Мюрреем — работы, повышение по службе до майора и хорошо сидящий на нем костюм. Я отвел его к своему портному, и мы остановились на неброском серо-зеленом мягком твиде и темно-коричневом жилете, что придало ему вид сельского сквайра, уместный для безработного офицера. Сержанта Мюррея устроил клетчатый пиджак и серые фланелевые брюки. Они усердно трудились с 9 утра до 6 вечера, затем возвращались к своим женам в Фулэм и Бромли. У меня была своя работа, но я то и дело заглядывал к Карсуэллу. Теперь он концентрировал свои усилия на Б.1 (Б.2, слишком многочисленные, принадлежали к верхушке: члены кабинета министров и т. п.), поскольку их немногочисленность позволяла прийти к каким-нибудь убедительным результатам. Даже статистик Карсуэлл со всей очевидностью сознавал, что если не найти других общих факторов, концентрироваться бесполезно. Карсуэлл и Мюррей выявили такие общие факторы, как владение двумя автомобилями, долгие отпуска, поездки в Америку, отдых в Северной Африке и т. д., но, с другой стороны, эти детали неизбежно складывались в закономерности в группе, где возраст, доход и образование имели заметное сходство. Другие поведенческие особенности объяснить было не так легко. В составе групп, концентрировавшихся в одном месте (Карсуэлл называл их «концентры»), в составе «концентров» находилось некое число людей выше среднего уровня; они входили в политическую или якобы политическую группу и все как один исповедовали цели правого крыла. Я попросил Карсуэлла составить описание одного из «концентров» и описание кого-нибудь из Б.1, исходя из имевшихся у него данных.
За последние пять лет многие из них перенесли серьезную болезнь, часто лихорадку, никто из «концентров» не был левшой, среди них обнаружилось огромное число холостяков и чуть большее — награжденных за отвагу. Показатели по частным школам и разведенным родителям не выходили за уровень средних. Я выписал все это на лист бумаги размером 10 на 8 дюймов и прикрепил его над своим столом. Я все еще смотрел на него, когда вошел Долби. В последнее время он щеголял зонтиком с серебряным набалдашником на рукоятке. Следуя своей обычной дискуссионной тактике, Долби размахивал исписанным мной листком бумаги.
— Послушайте… будь я проклят, если пропущу это. Черта с два.
Долби отодвинул наполовину съеденный поджаренный тост с яйцом и анчоусом. Фирменное блюдо из магазинчика деликатесов Уолли, располагавшегося внизу, на Шарлотт-стрит. Затем, отодвинув том SARS-SORC «Британники», «Историю полков и формы британской армии» Барнса, «Лейку-3» со 135-миллиметровым фокусным расстоянием и бутылку четыреххлористого углерода, он сумел присесть на письменный стол. Не переставая ругаться, Долби взмахнул листком перед моим носом. Прочел:
— Восемь поплиновых сорочек, белых, для сержанта Мюррея; две дюжины ирландских полотняных носовых платков для майора Карсуэлла; четыре пары замшевых туфель ручной работы, включая стоимость последней. Стоимость последней, — повторил Долби. — Что это значит?
— Последней, — ответил я. — Знаете, последней — которой сапожник швырнул в свою жену.
Долби продолжил зачитывать выдержки из моего списка расходов за месяц.
— Затем этот пункт: «На развлечения, напитки и ужин: ресторан „Мирабелл“, двадцать три фунта». Что это — вы, Чико, Карсуэлл и Мюррей в… — Он сделал паузу и недоверчиво, медленно проговорил одними губами: — В ресторане «Мирабелл»! В месяц вам на расходы полагается 103 фунта. Этот перечень доходит до 191 фунта 18 шиллингов 6 пенсов. Как так?
Похоже, он ожидал ответа.
— Несколько пунктов я придержал до следующего месяца, — сказал я.
Он не засмеялся. Долби уже перестал шутить, он начал всерьез раздражаться, нервно скреб скулу и продолжал махать листком с моими расходами, так что тот хлопал в воздухе.
— Росс говорил, что вы нахал… Очень скоро вы вылетите отсюда из-за вашего нахальства. Вот увидите.
Гнев его внезапно угас, но было обидно так это оставить.
— Вы ожидаете, что во всей этой дорогой одежде мы станем есть в баре «Уимпи»? — грустно спросил я.
Долби пал под этим ударом, он даже не знал о существовании бара «Уимпи»; просто ему претила мысль, что официанты «Мирабелла» обслуживают и сержанта. Вот почему я непрерывно это делал и почему составлял список со всей доступной мне прямолинейностью. На этом этапе Долби применил известный военный маневр под названием «Тустеп Военного министерства», в основном используемый для отхода без потерь, когда противник обладает превосходящими силами. Он начал объяснять, что не было необходимости покупать вещи для Карсуэлла и Мюррея из моих представительских средств. Карсуэлл может получить свой собственный счет. Мне не особенно хотелось, чтобы и у Мюррея появился такой же счет, но я желал узнать, сумею ли склонить Долби к предоставлению такового и ему.
— Финансисты ни в жизнь не позволят сержанту, менее двух лет прослужившему на временной службе, завести расходный лист.
Я подхватил:
— Вы же знаете, что именно из-за подобных вещей они поднимают такой шум… нет, вы можете вырвать у них для него разрешение на пользование жалкой наличностью Карсуэлла, но они забывают обо всех своих рассуждениях, когда доходит до расходных листов.
Долби сидел с саркастическим видом, отгородившись им, как наушниками.
— Когда вы закончите, по причинам, ведомым только вам одному, добиваться расходного листа для сержанта Мюррея, позвольте мне сказать, что я тщательно рассмотрел данный вопрос, и оба они могут получить его.
Отклонившись назад, Долби пристроил свои замшевые ботинки на спинке единственного удобного стула в этом кабинете. Взял две книги, лежавшие на старом кейсе, который я собирался в ближайшее время утратить и заменить за счет представительских денег. Прочитал вслух надписи на корешках:
— «Экспериментальное введение в психоневрозы при личностных и поведенческих нарушениях», том первый, Лиддела и «Абреакции» Шорвона. Я видел их на вашем столе сегодня утром, но, по-моему, они не приблизят нас к Сойке. Теперь я знаю, вы несколько раздражены тем, что приходится работать с недостаточной, по вашему мнению, информацией, но мы остановимся на этом. — Он долго молчал, словно тщательно обдумывал, связать ли себя тем, что собирается сказать. Уверен, так оно и было. — Я разрешаю вам возглавить весь этот отдел, — проговорил наконец Долби. — Только не возбуждайтесь, это всего месяца на три, на самом деле меньше, если мне повезет. Вы несколько туповаты и не обладаете преимуществом классического образования. — Долби тонко развлекался на мой счет. — Но убежден, что ваши недостатки не помешают вам.
— А почему вы так думаете? Вы же так и не преодолели свои достоинства.
Беседа шла в русле нашей обычной разминки. Мы перешли к делу. Церемония передачи власти состояла в том, что Долби и Элис показали мне, как работает IBM. У меня сложилось впечатление, что определенное количество документации было удалено, но, возможно, я просто параноик. Он уезжал на следующий день, не делясь со мной, чем занимается. Я спросил его конкретно о Сойке. Долби ответил:
— Все в документах. Прочтите их.
— Я бы лучше услышал это от вас, почувствовал ход ваших мыслей.
На самом деле мне, разумеется, просто не хотелось читать эту проклятую макулатуру.
Тем не менее Долби кратко просветил меня.
— Обосновавшись в Лондоне в пятидесятом году, Сойка подрабатывал мелким шпионажем в пользу американцев. Строго говоря, мы не хотели, чтобы он занимался только экономической и индустриальной сферой, решение принимали не мы. У него была контора на Пред-стрит, и он, похоже, вполне преуспевал и без своих домашних заготовок для янки. Впервые мы заинтересовались им во время истории с Бергессом и Маклином. В служебном письме, полученном нами, говорилось, что мы не должны привлекать его в связи с этим делом. Мы ничего такого и не собирались делать, но это заставило нас обратить на него внимание…