Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Исторические любовные романы » Поцелуй наследника - Софи Барнс

Поцелуй наследника - Софи Барнс

Читать онлайн Поцелуй наследника - Софи Барнс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 77
Перейти на страницу:

– Прости меня, Лора, но мне вдруг стало нехорошо. Попытаюсь немного отдохнуть.

– Отдыхайте, миледи. А я пойду срежу для вас нарциссы – как и обещала.

– Спасибо, – прошептала Ребекка, закрывая глаза. Она услышала шаги Лоры, а затем – тихий скрип двери. Уже проваливаясь в сон, она снова вспомнила об улыбке мистера Невилла, обнимавшего ее и кружившего в танце.

Глава 5

– Ах, леди Ребекка!.. – громогласно воскликнул граф Топпер, с восхищением оглядывая ее фигуру своими светло-голубыми глазками. – Сегодня вы просто обворожительны!

Один день отдыха – вот и все, на что расщедрились ее тетя и дядя, которые сегодня вздумали уверять, будто она, Ребекка, уже совсем здорова и может принять поклонников.

– Тебе же не ногу прострелили, – твердила тетя, выбирая для Ребекки платье. – Ты прекрасно можешь пройтись с ними по саду.

И вот она расхаживает среди клумб, держа под руку дряхлую развалину с одной стороны и реликтовое ископаемое – с другой.

– Благодарю вас, милорд. Вы исключительно добры, – ответила Ребекка, повернув голову к графу.

– Позволительно ли мне заметить… – начал герцог Гроувер, и его глаза блеснули, когда он посмотрел на грудь девушки, – позволительно ли заметить, что вы стали еще соблазнительнее… Вы согласны, Топпер?

– Гм… Прошу прощения, ваша светлость, вы… – Граф был глуховат, и ему нужно было кричать в самое ухо, чтобы он услышал.

– Я сказал, что у леди Ребекки чудесные волосы! – крикнул Гроувер. – Столь смелый цвет при безупречной коже! Просто поразительно!

– О да-да, действительно, – закивал Топпер.

– Насколько мне известно, решение еще не принято, – продолжал Гроувер, на сей раз так, чтобы Топпер не услышал. – Но полагаю, вам будет приятно узнать, что я не утратил мужских способностей и дам фору любому молодому бычку! И у меня здоровый аппетит. Я не разочарую ваших ожиданий.

«О господи, меня сейчас стошнит», – подумала Ребекка.

– Давайте нарвем нарциссов, милорд, – сказала она – сказала первое, что пришло в голову, лишь бы сменить тему. И было бы очень хорошо, если бы они поскорее откланялись. Кажется, людям их возраста необходим дневной сон.

Освободившись от рук своих поклонников, Ребекка нагнулась над клумбой и стала рвать цветы, а оба джентльмена молча глазели на нее. Присутствие Топпера не так уж ее раздражало – граф казался вполне безобидным джентльменом, и он, очевидно, в своем почтенном возрасте просто нуждался в дружеской компании; к тому же ему требовалась женщина, которая бы за ним присматривала. Так что у него была вполне разумная причина искать молодую супругу, но это, по мнению Ребекки, еще не делало его привлекательным в качестве мужа. Наверное, она была слишком эгоистична, но что с этим поделаешь? Ее даже не прельщало то обстоятельство, что он оставил бы ей свое состояние после перехода в лучший мир. Оглянувшись через плечо, Ребекка улыбнулась графу, мысленно пожелав ему долгих лет жизни в добром здравии.

А вот Гроувер… На губах герцога змеилась плотоядная улыбка, и Ребекка поспешно отвела глаза. О боже, что за вещи он ей говорил!.. А от его бесцеремонного взгляда, шарившего по ее фигуре самым непристойным образом, у нее по спине мурашки пробегали.

– Надеюсь, леди Ребекка, вы всерьез отнеслись к тому, что я вам только что сообщил, – сказал Гроувер, нагибаясь над клумбой, чтобы сорвать нарцисс. При этом локтем как бы невзначай задел ее грудь. – Хочу, чтобы вы подарили мне хотя бы одного сына, прежде чем я умру. Надеюсь, вы достаточно здоровы, чтобы справиться с этой важной задачей.

Проглотив колкость, уже готовую сорваться с языка, Ребекка вымученно улыбнулась.

– За кого бы я ни вышла замуж – приложу все старания, чтобы исполнить супружеский долг как подобает. – Выпрямившись, девушка отдала герцогу огромную охапку нарциссов. – Будьте так любезны, понесите их. – Пусть ей приходилось терпеть общество герцога, но она, по крайней мере, догадалась, как обезопасить себя от его прикосновений. Хотя бы на время!

– Не желаете ли выпить чаю? – спросила Ребекка, когда они вернулись в дом и горничная избавила герцога от нарциссов.

– Вероятно, стоит предложить обоим джентльменам выпить бренди в моем кабинете, – послышался голос мистера Грифтона; он вышел в холл и подал знак гостям следовать за ним. – Нам нужно кое-что обсудить, джентльмены.

– Разумеется, – согласился Гроувер. – Бренди будет в самый раз.

– Да, действительно, – поддержал герцога Топпер.

Оба гостя обернулись к девушке, чтобы откланяться, после чего дверь дядиного кабинета закрылась за ними.

Не успела Ребекка перевести дух – как хорошо, что ей не нужно больше развлекать престарелую парочку! – как из гостиной вышла тетя.

– Полагаю, вы собираетесь конвоировать меня наверх?

– Не надо дерзить, – отрезала тетка. – Этот твой Невилл явился сюда, пока ты была в саду. А я, вопреки здравому смыслу, позволила ему войти в дом. И он привез цветы – чудесный букет, который, как мне кажется, будет прекрасно смотреться на круглом столике в моей спальне. – На мгновение глаза тетушки заволокла «мечтательная» дымка, после чего она с привычной подозрительностью воззрилась на Ребекку. – Очевидно, он желает тебя видеть. Наверное, хочет убедиться, что ты оправилась после того, как в тебя стреляли.

Сердце Ребекки радостно подпрыгнуло. Мистер Невилл приехал ее повидать! Как она и надеялась! Какое счастье, что тетя приняла его! Девушка бросилась к двери гостиной, однако тетушка мертвой хваткой вцепилась в ее локоть.

– Погоди, не слишком радуйся. Я думаю, тебе следует знать, что мы с твоим дядей склоняемся в пользу герцога. Ты же понимаешь, какая это для тебя блестящая партия? – Леди Грифтон улыбнулась, но взгляд ее сочился ядом. – А что до мистера Невилла… Полагаю, тебе следует отделаться от него раз и навсегда.

– Почему вы так жестоки? – со злостью прошептала Ребекка. – Неужели вам совсем нет дела до моих чувств и желаний?

– Довольно! – Больно сжав ее локоть, тетя зашипела ей прямо в лицо: – Когда же ты поймешь, что при вступлении в брак чувства не принимаются в расчет? Это деловое соглашение, не более того. А теперь иди займи гостя – да так, чтобы впредь мы были избавлены от его визитов.

Сделав глубокий вдох, Ребекка распахнула дверь гостиной и вошла. Сердце затрепетало, когда мистер Невилл приветствовал ее радостной улыбкой.

– Добрый день. Какое счастье видеть вас… – проговорила Ребекка.

– Вы еще ослепительнее, чем в прошлый раз, – сказал Дэниел, взяв девушку за руку. Склонившись, он коснулся губами ее пальцев, продлевая поцелуй чуть дольше, чем было предписано правилами приличия.

1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 77
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Поцелуй наследника - Софи Барнс.
Комментарии