Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Документальные книги » Публицистика » Мой брат – Че - Хуан Гевара

Мой брат – Че - Хуан Гевара

Читать онлайн Мой брат – Че - Хуан Гевара

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Перейти на страницу:

1

В 1998 году, когда была опубликована его книга «Журнал Конго: воспоминания о войне за независимость».

2

Им потребовалось больше месяца, чтобы пробраться сквозь сети боливийской армии и добраться до города незамеченными. Гидо «Инти» Передо будет пойман и убит в 1969 году.

3

С началом репрессий в Аргентине понятие «подрывной элемент» (исп. «subversivo») вошло в постоянный обиход, и мы будем использовать его в этом смысле.

4

Революционной армии.

5

Vieja, viejo («старая», «старый») – в испаноязычных странах это мягкий способ обращения к своим родителям.

6

Все французские переводы в этой книге принадлежат Армелле Венсан.

7

«Te podría decir que te extraño». Vicent Mauricio. El País, 7.10.2007.

8

Че – это урезанная форма от глагола «escuCHE» (послушайте), то есть аналог русского «слышь». Эрнесто повторял это постоянно, и за это кубинцы прозвали его «Че». – Прим. пер.

9

Построенной в XVIII веке для защиты Гаваны от английских пиратов.

10

March Aleida. Evocación, Mi Vida al Lado del Che. Ocean Sur, 2011.

11

Братец.

12

Llanes Julio. Che entre la literatura y la vida. Editions Corpus, 2010.

13

Отец.

14

Черт побери!

15

Бойца, погибшего в бою в Сьерра-Маэстре, товарища Фиделя Кастро.

16

Йерба-мате («трава мате» или «зелье мате») – так называют высушенные листья падуба. Сам напиток имеет то же название, сосуд для его приготовления также называется мате, но в российской практике прижилось название калабас (или калебас), что означает по-испански «тыква». – Прим. пер.

17

Caudillo (исп.) – каудильо, букв. «вождь». Принятое в Латинской Америке название военных диктаторов». – Прим. ред.

18

Этот бригадный генерал, бывший губернатором провинции Буэнос-Айрес в 1833–1846 годах, использовал своеобразную милицию, которую называли «Масорка», чтобы утвердить свою власть.

19

«Золотой штат» – распространенное название Калифорнии. – Прим. ред.

20

Хуан Доминго Перон – аргентинский диктатор, президент страны в 1946–1955 и в 1973–1974 годах. – Прим. ред.

21

Безумный старик.

22

Капернаум, Кафарнаум – древний город, располагавшийся на северо-западном побережье Тивериадского моря, в Галилее, в Израиле. Он упоминается в Новом Завете. Иисус Христос проповедовал там и совершил много чудес. – Прим. пер.

23

Франсиско Франко – испанский диктатор в 1939–1975 годах. – Прим. ред.

24

Битва при Дьенбьенфу – решающее сражение Первой Индокитайской войны 1946–1954 годов между французскими колониальными войсками и войсками Демократической республики Вьетнам. – Прим. ред.

25

Название жителей Буэнос-Айреса.

26

Безумный, бешеный.

27

Буквально «вся упаковка сразу», что эквивалентно словам «все вместе», «все в одном флаконе» в русском языке.

1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Мой брат – Че - Хуан Гевара.
Комментарии