Арабская поэзия средних веков - Аль-Мухальхиль
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
179
«Я видел, как они за дичью мчались…» (стр. 343). — Стихотворение об охотящихся гепардах.
180
Хаттийское копье. — См. выше, прим. к стр. 304 (см. коммент. 163 — верстальщик).
181
Дирхем — серебряная монета.
182
Карх — один из кварталов в Багдаде.
183
Кутраббуль — селение в Южном Ираке, славящееся своим вином.
184
…хозяйка винной лавки… верует в Христа… — Поскольку мусульманский закон формально запрещал употребление вина, а стало быть, и торговлю вином, владельцами винных лавок были обычно христиане или иудеи.
185
X–XII ВЕКА
АЛЬ-МУТАНАББИ (915–965)
О поэте см. выше, на стр. 708 (см. «Послесловие» — верстальщик).
186
Дар-Асла — местечко около Куфы, родного города аль-Мутанабби.
187
Ахмад — имя поэта.
188
Нахла — местечко в Ливане.
189
Давид. — Библейский Давид считался у мусульман мастером в изготовлении защитного оружия (щит, кольчуга).
190
Славен и Велик — коранические эпитеты Аллаха.
191
Салих — легендарный пророк легендарного же народа самуд. Самудяне отвергли Салиха с его проповедями единобожия, за что были, согласно Корану, истреблены Аллахом (Коран, VII, 71–77).
192
«Абу Саид, упреки оставь…» (стр. 385). — Ответ некоему Абу Саиду, упрекавшему поэта в нежелании стать придворным панегиристом.
193
Абу Абдалла Муаз — друг аль-Мутанабби.
194
Семь Небес. — Согласно кораническому представлению, Аллах сотворил семь небес и поместил их одно за другим.
195
Фарадис — селение около Алеппо (Сирия), близ которого, по, преданию, поэту однажды довелось услышать рычание льва.
196
«Это одна бесконечная ночь…» (стр. 390). — Панегирик эмиру Абу-ль-Хусейну ибн Ибрахиму ат-Танухи.
197
Ад. — См. прим. к стр. 137 (см. коммент. 102 — верстальщик).
198
Рахман — буквально Милостивый — один из коранических эпитетов Аллаха.
199
Курейшиты — мекканское племя, из которого происходил пророк Мухаммад.
200
Аббас — дядя пророка Мухаммада, от которого вели свое происхождение халифы из династии Аббасидов.
201
«Кто всех превосходит…» (стр. 395). — Панегирик судье Абу Убейдаллаху Мухаммеду ибн Абдаллаху аль-Хасиби.
202
Разорители пустынь — разбойники, бедуины, угоняющие скот.
203
…туча… льющая дождь — синоним щедрого человека.
204
Хадын — гора в Неджде.
205
«Оплакиваем мертвых мы…» (стр. 401). — Отрывок из элегии на смерть сына алеппского эмира Сейфа ад-Дауля.
206
«В начале касыды любовный запев…» (стр. 401). Панегирик алеппскому эмиру Сейфу ад-Дауля (916–964).
207
Меч Державы. — Такое значение имеет имя алеппского эмира Сейф ад-Дауля.
208
Ад и Джурхум — исчезнувшие с лица земли древние народы (см. также прим. к стр. 137) (см. коммент. 102 — верстальщик).
209
Маййафаркин (Мартирополис) — город в Северной Месопотамии.
210
«Благоуханье этих дней…» (стр. 404). — Панегирик Сейфу ад-Дауля.
211
Саманду — византийская крепость в Малой Азии.
212
Пролив. — Имеется в виду Босфорский пролив.
213
«Увы, потеплело сердце твое…» (стр. 405). — Касыда, в которой аль-Мутанабби выразил обиду на своего покровителя Сейфа ад-Дауля в связи с охлаждением эмира к поэту.
214
«Доколе мы будем во мраке ночном…» (стр. 415). — Стихотворение сочинено аль-Мутанабби после отъезда из Египта, в связи с бегством от Кафура — регента малолетнего ихшидского правителя страны.
215
Фустат — город в Египте, основанный арабами-завоевателями в 630 году и близ которого впоследствии возник Каир.
216
Алам и Джауш — горы в Северной Аравии.
217
Джахилийя — время «неведения» божественного закона, то есть доисламское время.
218
Священные Месяцы — четыре месяца мусульманского календаря, зу-ль-када, зу-ль-хиджжа, аль-мухаррам и раджаб, в период которых в древней Аравии запрещались межплеменные войны.
219
Абу Шуджа — имя египетского военачальника Фатика, друга аль-Мутанабби, смерть которого поэт оплакивает.
220
Калам — тростниковое перо.
221
Гален — знаменитый врач и литератор древности; родился в 131 году в Пергаме (Малая Азия), умер в 201 году в Риме.
222
АБУ ФИРАС (932–967)
О поэте см. выше, на стр. 700 (см. «Послесловие» — верстальщик).
223
«Так ты утверждаешь…» (стр. 421). — Стихотворение сочинено в ответ на послание врагов.
224
«Изъязвила бессонница веки мои» (стр. 422). — Стихотворное послание Абу Фираса Сейфу ад-Дауля с просьбой о выкупе из плена.
225
«Приюта просил у любви я…» (стр. 423). — Касыда, сочиненная Абу Фирасом в ответ на касыду, присланную ему поэтом Абу Зухейром.
226
АС-САНАУБАРИ (умер в 945 году)
О поэте см. выше, на стр. 710 (см. «Послесловие» — верстальщик).
227
АБУ ДУЛАФ АЛЬ-ХАЗРАДЖИ (умер в середине X века)
Известный географ, путешественник и поэт. Средневековый филолог ас-Саалиби (961—1038) считал Абу Дулафа одним из замечательнейших поэтов своего времени. К сожалению, лишь немногие его произведения дошли до наших дней. Среди них особого внимания заслуживает его небольшая поэма с прославлением так называемого «племени сасап» — корпорации бродяг, нищих и фокусников, игравшей, по-видимому, немалую роль в жизни средневекового арабо-мусульманского города. Именно этому посвящены стихи «Излейтесь, кровавые слезы…» (стр. 434).
228
…израильтяне… море переходили… — Намек на вошедшую в Корап библейскую легенду об исходе евреев из Египта.
229
Рамадан — девятый месяц мусульманского календаря, месяц поста.
230
«Убит Хусейн..» — Одним из непременных правил поведения шиитов является постоянное напоминание о сыне четвертого «праведного» халифа Али-Хусейне, убитом при Кербеле в 680 году.
231
Осман — третий «праведный» халиф (644–656), убитый сторонниками Али, рассматривался шиитами как узурпатор власти, тогда как ортодоксальные сунниты считали его власть законной.
232
Иснад — перечисление имен людей, передававших хадис (священное предание о поступках и речениях пророка Мухаммада).
233
Сейид. — Так именовали мусульман, ведущих свое происхождение от Мухаммада.
234
…пленник Муизз ад-Даула — Муты, халиф правоверных. — Насмешка над положением халифов в X веке. Муты, аббасидский халиф (946–974), был игрушкой в руках Муизз ад-Дауля (936–949), представителя иранской династии бундов, установивших полную власть над Багдадом. По сообщению источников, буиды держали халифов в полной нищете, и Муты даже вынужден был просить милостыпю.