Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Каллисто - Георгий Мартынов

Каллисто - Георгий Мартынов

Читать онлайн Каллисто - Георгий Мартынов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:

КАЛЛИСТЯНЕ

Глава первая

Каллисто

Первый час в чужом мире

Морской переезд

«Рсльос Витини»

Глава вторая

Атилли

«Волшебное царство!»

Будни Каллисто

На олити

Глава третья

Вспышки на небе

«Мы будем говорить с Землей»

На вельде

Предупреждение

Глава четвертая

Дьеньи

Торжество кибернетики

Хватит!

Приказ Родины

Эпилог

Встреча в пространстве

ВТОРОЕ ИЗДАНИЕ

Для среднего и старшего возраста

МАРТЫНОВ ГЕОРГИЙ СЕРГЕЕВИЧ. «КАЛЛИСТО»

Ответственный редактор О. Ф. Хузе. Художник-редактор Ю. Н. Киселев.

Технический редактор Н. М. Сусленникова. Корректоры К. Д. Немцовская и

Л. К. Малявко.

Подписано к набору 7/VI 1962 г. Подписано к печати 26/XII 1962 г. Формат 84 х 108¹/32. Печ. л. 17. Усл. печ. л. 28, 66, Уч. — изд. л. 28, 01. Тираж 100000 (3-й завод 50 001 — 75 000) экз. ТП-1962 № 742. М-08482. Цена 1 р. 09 коп.

Заказ № 1261.

Ленинградское отделение Детгиза. Ленинград, наб. Кутузова, 6. Типография № 6 УЦБ и ПП Ленсовнархоза, Ленинград, ул. Моисеенко, 10.

Отпечатано с матриц типографии № 1 «Печатный двор» имени А. М. Горького

Ленинград, Гатчинская, 26.

Форзацы отпечатаны на 1-й фабрике офсетной печати УЦБ и ПП Ленсовнархоэа.

Примечания

1

Онгстрем (Ангстрем) — очень малая единица длины, равная 0, 0000001 мм. Употребляется для измерения весьма малых расстояний каковы, например, расстояния между атомами в веществе а также длины световых волн ультракоротковолновой части спектра.

2

Экцентриситет — отношение расстояния между фокусами к длине большой оси у элипса. Э. Земли = 0, 01673.

3

Наклон оси Земли = 23°27'.

4

Фотосинтез растений — процесс, происходящий в листьях растений, когда углекислый газ под действием солнечного света превращается в кислород. По выражению К. А. Тимирязева, «тайна зеленого листа — одна из величайших тайн на Земле».

5

Коллоквиум (лат.) — беседа, имеющая целью выяснить познания учащегося.

6

Трехцветная теория зрения впервые была высказана Ломоносовым в 1756 году. Заключается в том, что в сетчатой оболочке глаза имеются три вида воспринимающих аппаратов — рецепторов, каждый из которых чувствителен к одному из трех основных цветов спектра — красному, зеленому или синему.

7

Изотропность — одинаковость свойств тела по любому направлению внутри его.

8

«Победит» — сплав, не уступающий по твердости алмазу, в состав которого входит вольфрам. Изобретен на московским заводом имени В. Куйбышева.

9

Сутки Каллисто, или время полного оборота планеты вокруг ее оси, равнялось двадцати трем часам сорока минутам, то есть было только на двадцать минут короче, чем на Земле.

10

Токсикология — наука о ядах и противоядиях.

11

Гомо гомини люпус эст (лат.) — «Человек человеку волк».

12

Заставляя вольтову дугу гореть в закрытом сосуде под высоким давлением (до 22 атм), можно повысить температуру примерно до 6 000 градусов.

13

Читателю надо всегда помнить, что меры веса, расстояний и времени и т. п. на Каллисто совсем иные, чем у нас. Автор «переводит» все фразы каллистян, относящиеся к измерениям, во избежание путаницы.

14

Увеличение массы от скорости тела является следствием из общей теории относительности и подтверждено опытом. Зависимость массы от скорости выражается формулой: M = M0/√1-v²/c²), которая дает заметный результат только при скоростях, соизмеримых со скоростью света. Когда скорость тела (v) равна скорости света (с), масса (М) становится бесконечной.

15

Автор напоминает читателю, что Мьеньи — каллистянское название нашего Солнца.

16

Как самый язык, так и построение фраз у каллистян резко отличается от любого земного языка. Автор вынужден «переводить» все, что говорят каллистяне, пользуясь обычными для нас оборотами речи.

17

«Кью-дьели» в переводе на русский язык означает приблизительно: «искусственная молния». У каллистян кью-дьели были ручным оружием, вроде наших пистолетов.

18

Двадцать два года по-земному.

19

На Каллисто не существует местоимений. Все каллистяне независимо от родства обращались друг к другу без «вы» или «ты». Автор пользуется местоимением «вы» для удобства изложения.

20

Бронтозавры — гигантские животные из группы динозавров, жившие на Земле в мезозойскую эру.

21

Слово «вьести» не поддается точному переводу. Приблизительный смысл — «собеседники».

22

Напоминаю читателю, что «мьеньк» по-каллистянски означает «человек».

23

Гелиос — Солнце (греч.).

24

Автор еще раз напоминает читателю, что все фразы каллистян, относящиеся к измерениям, он переводит на земные меры, чтобы не запутать изложение.

25

Андроид, или робот, — машина, механически имитирующая движения человека. Первый андроид был сделан еще в 1738 году Вокансоном (Франция).

26

Напоминаю читателю, что год Каллисто равен двум годам на Земле.

27

Фитьзели — машина, управляемая электронным «мозгом».

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Каллисто - Георгий Мартынов.
Комментарии