Шестое Правило Волшебника, или Вера Падших [вcтавлен проп. отр.] - Терри Гудкайнд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ричард, улыбаясь, склонил голову.
— Я так и сделаю, сударь.
Никки знала, что Ричард отлично помнит, как Ицхака зовут, но он специально для возницы, которому не доверял после того, как тот прошлой ночью бросил своего напарника, изображал, что незнаком с ним. Чего Ричард не понимал, так этого того, что возница поступил так, как должен был поступить. Запрещается брать на себя работу, которая принадлежит другим. Это воровство. За груз отвечает грузчик, а не возница.
— Пойди сперва запишись в рабочую ячейку грузчиков, — сказал Ицхак Ричарду. — Заплати взнос. Это в том же здании. Затем запишись в список на работу. Я вхожу в городскую рабочую ячейку, которая представляет ревизионной комиссии новых соискателей. Сиди там и жди снаружи. Позже, на собрании, я выскажусь за тебя.
Возница сплюнул.
— На хрена тебе это надо, Ицхак? Ты даже не знаешь этого малого.
Ицхак зыркнул на возницу.
— Ты видел в коридорах хоть одного такого здоровяка, как этот парень? Нам нужен на склад еще один грузчик. Мы только что потеряли одного и нужна замена. Ты что, хочешь, чтобы я повесил себе на шею какого-нибудь тощего дедка, за которого мне самому придется все делать?
— Вряд ли! — заржал возница.
— К тому же глянь на его молодую жену, — указал Ицхак на Никки. — Тебе не кажется, что ей не помешало бы нарастить немного мяса на костях? Вроде бы вполне славная молодая пара.
Возница снова сплюнул.
— Да вроде бы.
Ицхак, двинувшись к дверям, небрежно хлопнул Ричард по плечу.
— Будь там.
— Буду.
Ицхак приостановился и оглянулся.
— Совсем забыл. Тебя звать-то как?
— Ричард Сайфер.
Кивнув, Ицхак повернулся к дверям.
— Я Ицхак. До вечера, Ричард Сайфер. И не вздумай подвести меня, слышишь? Если окажется, что ты лентяй и подведешь меня, я брошу твою жалкую шкуру в реку с болванкой на шее.
— Я не подведу, Ицхак, — улыбнулся Ричард. — Я хороший пловец, но не настолько.
Шагая по грязной дороге в поисках какой-нибудь еды, прежде чем отправиться в контору и встать в очередь на работу, Ричард спросил:
— Что не так?
Никки с отвращением покачала головой.
— Обычным людям не везет так, как тебе, Ричард. Обычные люди страдают и борются за выживание, а тебе твоя удача преподносит работу на блюдечке.
— Если это удача, — спросил Ричард, — то с чего это у меня спина разламывается после переноски всех этих железок на склад?
Глава 46
Закончив разгружать последний фургон болванок, Ричард оперся руками на кучу и опустил голову, тяжело дыша. Мышцы рук и спины гудели. Куда проще разгружать вдвоем, один в фургоне, другой на земле, но мужик, что должен был помогать при разгрузке, уволился несколько дней назад, заявив, что с ним плохо обращаются. Ричард не больно-то по нему скучал. Даже когда этот гад соизволял поднять свою задницу, от него было больше вреда, чем пользы.
За окном начинало темнеть, небо на западе окрасилось в пурпур. По шее тек пот, прокладывая дорожки в черной металлической пыли. Как же хотелось нырнуть в прохладное горное озеро! Даже сама мысль об этом освежала. Продолжая мечтать о купании, Ричард переводил дух.
Из-за угла выплыл Ицхак с лампой в руке.
— Ты слишком усердно трудишься, Ричард.
— Мне казалось, что меня наняли работать.
Ицхак некоторое время взирал на него. В одном глазу отражался желтый свет лампы.
— Прими совет. Ты слишком усердствуешь. Это лишь навлечет на тебя неприятности.
Ричард работал на складе вот уже три недели, загружая и разгружая фургоны. И успел познакомиться с другими работниками. Поэтому отлично понимал, что имеет в виду Ицхак.
— Но я все еще опасаюсь оказаться в воде с болванкой на шее.
Ицхак сверкнул глазами и гулко расхохотался.
— Тогда я просто выступал специально для Йори.
Йори звали возницу, отказавшегося разгружать сломавшийся фургон. Ричард зевнул.
— Да знаю, Ицхак.
— Тут тебе не ферма, с которой ты пришел. Жить по правилам Ордена — это совсем другое дело. Ты должен помнить о нуждах других, если надеешься продержаться. Так уж устроен мир.
Ричард уловил предостерегающие нотки в интонации Ицхака и отлично понял смысл ненавязчивого предупреждения.
— Ты прав, Ицхак. Постараюсь об этом не забывать.
Ицхак лампой указал на дверь.
— Сегодня собрание рабочей ячейки. Тебе пора двигаться.
Ричард застонал.
— Ну, не знаю… Уже поздно, и я устал, как собака. Я и вправду скорее…
— Ты же не хочешь, чтобы твое имя начали склонять все вокруг? Не хочешь, чтобы люди начали говорить, что у тебя нет чувства гражданского долга?
— Я думал, эти собрания — дело добровольное, — хмыкнул Ричард.
Ицхак снова расхохотался. Ричард взял свои вещи с полки в углу и помчался на выход, чтобы Ицхак мог запереть дверь.
Снаружи, в наступающей темноте, Ричард едва разглядел соблазнительную фигурку Никки, сидящую на стене у входа на склад. Но у Ричарда изгибы ее тела вызывали лишь одну ассоциацию: со змеей. Жилья у них по-прежнему еще не было, но она часто приходила на склад, проведя день в очередях за хлебом и прочими необходимыми товарами. Они вместе возвращались к своему убежищу в спокойном переулке примерно в миле от склада. Ричард дал немного денег местным пацанам, чтобы те охраняли их приют и не позволяли никому занять его. Пареньки были еще достаточно юными, чтобы быть благодарными за денежку, и достаточно взрослыми, чтобы ответственно относиться к своей работе.
— Хлеба достала? — спросил Ричард, подойдя. Никки спрыгнула со стенки.
— Сегодня хлеба нет. Закончился. Но я достала нам немного капусты. Так что сварю суп.
У Ричарда урчало в животе. Он рассчитывал на хлеб. И чтобы прямо сейчас слопать кусок. А на суп нужно время.
— Где твоя сумка? Если ты купила капусту, то где она?
Улыбнувшись, она достала маленький предмет. И на ходу подняла его так, чтобы в сумерках видны были очертания.
Ключ.
— Комната? Мы получили жилье?
— Я сегодня утром наведалась в жилищную контору. Наконец пришла наша очередь. Они выписали нам комнату. Господину и госпоже Сайфер. Сегодня мы уже будем там ночевать. Что очень кстати: похоже, снова пойдет дождь. Я уже отнесла свои вещи в нашу комнату.
Ричард потер ноющие плечи. Его окатило волной отвращения от унижения, которому она подвергла его… подвергла Кэлен. Временами он ощущал некий намек на что-то очень важное в Никки и в том, что она делает, но по большей части его бесил идиотизм всего этого.
— Ну, и где эта комната? — Он надеялся, что не в другом конце города.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});