Война. Krieg. 1941—1945. Произведения русских и немецких писателей - Константин Воробьёв
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И пьеса, и проза Борхерта переведены на русский язык.
Примечания
1
Русские, где вы? Встать! Быстро! (нем.). — примеч. ред.
2
Нет! (нем.). — примеч. ред.
3
Хочешь курить? (нем.). — примеч. ред.
4
Пожалуйста (нем.). — примеч. ред.
5
Дерьмо (нем.). — примеч. ред.
6
Пошли! Давай! (нем.). — примеч. ред.
7
Вперед (нем.). — примеч. ред.
8
Мой брат… Это мой брат… (нем.). — примеч. ред.
9
Пристройка к костелу. — примеч. автора.
10
Звание учителя гимназии. — Здесь и далее примеч. переводчика.
11
Нессов плащ — образ из греческой мифологии. По коварному предсмертному совету кентавра Несса, убитого ядовитой стрелой Геракла, Деянира, жена героя, прислала ему одежду, пропитанную отравленной кровью Несса. Плащ прилип к телу, причиняя жжение и боль; и Геракл погиб в невыносимых муках.
12
Прекрасный и добрый (древнегреч.) — термин, которым обозначался этический идеал древних греков и который широко применяется при анализе древнегреческой трагедии.
13
А именно (древнегреч.).
14
«Без закона нет и кары» (лат.).
15
Непорочный круг (лат.).
16
Общество (от нем. Ferein).
17
Сыне, Искупитель мира, Господи (лат.).
18
Дух Святый, Господи (лат.).
19
Святая Троица, един Бог (лат.).
20
Пресвятая Богородица… (лат.).