Каприз или заблуждение? - Кейт Дэнтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Единственное? Осторожно, Лесли, а не то я подумаю, что ты скучала даже по мне, хотя, конечно, мы оба знаем, что это не так.
— И слава Богу, — уколола она. — Ведь ты с такой легкостью нашел мне замену.
— А что мне было, по-твоему, делать? Сидеть одному как сыч и оплакивать твой уход?
— Ты мог бы навестить меня. Или хотя бы черкнуть пару строк, сообщить, что с тобой все в порядке. Я по крайней мере отправила тебе несколько открыток.
— Ну да, конечно. Пространные романтические послания вроде этого: «Дорогой Хью! Как ты? У меня все замечательно. Сообщаю свой новый адрес. Лесли». Ни «Целую, люблю», ни даже затертого «Жаль, что тебя здесь нет». Разве удивительно, что после этих сухих отписок я не ринулся за тобой сломя голову?
— Писать «Жаль, что тебя здесь нет» значило бы расписаться в собственной глупости, так как ты ясно дал понять, что не имеешь ни малейшего желания ехать со мной. А что до романтических обращений, то просто удивительно, как это ты обратил внимание на их отсутствие.
Хью широко улыбнулся, явно довольный тем, что ему так легко удалось поддеть ее. Когда она позвонила в понедельник, он не знал, чего ждать. «Вообще-то я и сейчас знаю немногим больше, но в одном уверен — я тебе небезразличен. Да-да, Лесси. Я заметил, какие взгляды ты украдкой бросала на меня, когда думала, будто я не смотрю в твою сторону. А эти вспышки ревности…»
— Кстати, ты уже придумал, как продать дом?
— У меня не было времени об этом подумать. Кроме того, раз ты вернулась, почему я один должен всем заниматься? Как ты неоднократно подчеркивала, половина дома твоя. Если так не терпится избавиться от него, займись сама его продажей. Ведь это тебе позарез нужны деньги. — Задумчиво помолчав, он спросил: — Лесли, ты вернулась только из-за денег?
Покусывая губу, она тщательно взвешивала свой ответ. «Это совершенно очевидно. Ну почему бы ей просто не ответить «нет»? — размышлял Хью. — Почему она не может признаться, что вернулась потому, что я ей по-прежнему нужен и у нее осталась надежда спасти наш брак?» Если бы Лесли созналась, что сожалеет о своем уходе и что хочет вернуть его, они бы могли начать разбираться с проблемами, от которых она сбежала. Возможно, тогда им не придется разводиться. Господи, за годы работы он столького навидался во время бракоразводных процессов, что уж точно хотел бы сам этого избежать. Но в сложившейся ситуации он обязан себя защитить. Просто нельзя позволить себе снова начать надеяться на воссоединение, а затем в очередной раз испытать боль и отчаяние оттого, что потерял ее.
— А из-за чего же еще? — наконец ответила она. — И уж конечно, не для того, чтобы выслушивать твои разносы.
Он сдержался и не ответил резкостью на резкость. Лесли права: ему надо научиться не давать волю своему языку. Особенно когда они оба настроены столь решительно. Похоже, они и нескольких минут не могут пробыть вместе, не бросая друг другу в лицо оскорбления. На сегодня достаточно. Нужно прекратить, пока не поздно. Хью поднялся и взял стаканы.
— Я поставлю их в мойку и отправлюсь на боковую. Рыбалка — дело замечательное, но очень уж утомительное.
— Иди спать, — отозвалась Лесли. — Я сама помою посуду.
— Не беспокойся, я привык. — Тонкий намек, да? Снова не смог вовремя остановиться.
— В таком случае мне остается только пожелать тебе спокойной ночи. — Обиженный вид Лесли заставил его почувствовать себя последним негодяем.
Она тоже встала и направилась к винтовой лестнице, ведущей на второй этаж, в спальню. Неожиданно, помимо своей воли, Хью ее окликнул. Просто увидев Лесли рядом с лестницей, он мгновенно перенесся мысленно в старые добрые времена, когда она ложилась спать раньше его, а он просил ее не засыпать.
— Что? — спросила Лесли слегка охрипшим голосом, ожидающе глядя на него своими подернутыми влагой карими глазами.
Он шагнул ей навстречу, и несколько бесконечно долгих минут они стояли друг против друга. На лицах обоих было написано желание. Но Хью заставил себя оборвать протянувшуюся между ними незримую нить.
— Да так, ничего, — покачав головой, сказал он. — Спокойной ночи.
Было субботнее утро, когда Лесли, все еще в халате, накинутом поверх пижамы, спустилась вниз. Хью в накрахмаленных хлопчатобумажных брюках и спортивной рубашке уже возился в саду. Лесли открыла дверь и вышла во внутренний дворик, наблюдая за тем, как он обрезает увядшие цветы с куста роз.
Она заметила множество новых растений. Буйно цвели петунии, бегонии, даже небольшие грядки с овощами вдоль дальней части забора дали новые побеги.
Раньше Хью только подстригал газон. Однако после ее отъезда он, по-видимому, взял на себя заботы о ее маленьком зеленом царстве. Ее это удивило и даже, можно сказать, растрогало. Сад был для нее не просто увлечением, но и своеобразной отдушиной, любимым прибежищем от житейских неурядиц. И вот теперь, год спустя, он снова предстал перед ней во всей своей красе. Кто-то нежно заботился о нем, любовно холил его все это время. Не может быть, чтобы сам Хью. Должно быть, он нанял садовника.
— Что ты тут делаешь? — спросила она.
— Делаю то, что должен, мэм. — Он подошел к ней.
— Ты намерен провести все выходные на работе, чтобы компенсировать свой вчерашний прогул? — раздраженно осведомилась она, плюхнувшись на стул, стоявший около садового столика. По его вине ей пришлось провести бессонную ночь, и просто нечестно, что он выглядит таким подтянутым и энергичным.
— Ты это о чем? Уж не хочешь ли ты сказать, что предпочла бы провести выходные со мной? — Он взялся обеими руками за спинку соседнего стула и низко наклонился к ней.
— Да, но не в том смысле, в каком ты подумал, — пробормотала вконец раздосадованная Лесли. — Мне просто любопытно, действительно ли ты так сильно изменился и научился получать от жизни удовольствие. Или вчерашнее приключение не в счет, просто случайность?
— Право, не знаю, как тебе объяснить. Ну, скажем так: я теперь очень много работаю и очень много развлекаюсь.
— Что ж, пожалуй, это уже нечто. Может, ты и не закончишь, как мой отец после…
Добродушное выражение на его лице мгновенно исчезло: он помрачнел.
— Что ты имеешь в виду под «закончишь, как мой отец»? Ведь он умер.
— Вот именно, умер. Работал на износ, и в сорок лет его отвезли на кладбище. Ты тоже прямиком двигался в том же направлении.
Хью вопросительно приподнял одну бровь.
— Поэтому ты меня оставила?
— Может быть. Не слишком большое удовольствие наблюдать за тем, как кто-то загоняет себя в гроб из-за работы. Впрочем, твоя взяла. Лень — это порок, согласна. Труд — добродетель. Забудь все, что я говорила. Поезжай в свой драгоценный офис и займись тем, что у тебя получается лучше всего.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});