Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Исторические любовные романы » С первого взгляда - Ширли Грин

С первого взгляда - Ширли Грин

Читать онлайн С первого взгляда - Ширли Грин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 44
Перейти на страницу:

— Разве это плохо?

— В каком-то смысле — очень плохо, — с силой стукнув кулаком по столу, сказал Селби. — Он многое знает в математике и практически ничего из того, что в его возрасте должен знать каждый мальчишка. Он не по возрасту наивен. Ему, например, прекрасно известно, что мать не переносит его, а он все-таки намерен снова свести нас.

— Разве это так уж невозможно?

— Абсолютно невозможно, — сердито ответил Селби.

У Абби бешено забилось сердце, в голову назойливо лезла мысль: может, я смогу заменить ему мать? Эта фраза чуть было не слетела с ее губ. Наваждение какое-то!..

— Почему бы нам не выйти на воздух? — предложил Селби.

Они одновременно поднялись из-за стола. Абби начала собирать тарелки.

— Оставь посуду! — скомандовал он. — Мы с Гарри вымоем ее позднее.

В полном согласия и взаимопонимания молчании они вышли на крыльцо. Абби заметила, что ей очень нравится держать Селби за руку.

Позади дома, с западной его стороны, стояла старая скамейка. Абби заняла дальний ее конец и, опасаясь занозить ноги, аккуратно подобрала под себя юбку. Селби расположился рядом. Прикосновение его теплого плеча было удивительно приятным. Настало время принимать решение, сказал бы сейчас отец Абби. Но его дочь, учительница воскресной школы, не имела никакого представления о том, как следует вести себя в подобной ситуации.

Дождевые облака постепенно уплывали за горизонт. На небе вдруг зажглась необыкновенно красивая радуга.

— Типичное для Новой Англии явление, — заметил Селби. — В понедельник собирался пойти дождь, во вторник небо потемнело, дождь начался только в среду и закончился в четверг, а в пятницу на небе появилась радуга.

— Как хорошо кругом, — мечтательно сказала Абби. — Не хочется и думать о том, что скоро наступит зима. От одной этой мысли на душе у меня тоже становится холодно.

— Пожалуйста, без каламбуров, — попросил Селби. — Что ты собираешь делать сегодня вечером?

— Мне надо кое-что прочитать.

Запыхавшиеся от бега мальчик и собака присоединились к ним.

— Ну что, сынок? Сыграем вечером в шахматы?

— Ура! — закричал в ответ мальчик. — Абби, а ты придешь понаблюдать за партией?

— Не могу, — ответила Абби. — Мне нужно поработать. В отличие от твоего отца, который, очевидно, родился богачом, мне приходится подрабатывать. Так что развлекайтесь без меня, а завтра я постараюсь наверстать упущенное.

Отец и сын отправились в дом. Абигейл задумчиво смотрела им вслед. Да, единственное, что им необходимо, — это живущая с ними женщина. Интересно, объявится ли здесь его бывшая супруга? А может, Селби вовсе и не нужна жена? Может, им удобнее жить с няней или, скажем, с двоюродной бабушкой? Тут Абби одернула себя. Кого это мне жаль? Уж не себя ли? Меня же ничто не связывает с этим мужчиной. Конечно, сегодня мы приятно провели время, держась за руки, и все такое прочее. Но ведь это даже не свидетельство особого расположения друг к другу, а тем более большой любви или захватывающей страсти. А вдруг наши отношения действительно перерастут в страсть? От этой мысли Абби бросило в дрожь, и, стараясь, хоть как-то согреться, она обхватила себя руками.

* * *

Спустившись вниз утром следующего дня, Абигейл была удивлена, застав здесь Клео… Собака в нетерпеливом ожидании сидела у двери. Когда Гарри, а за ним и его отец вошли в дом, старая колли радостно запрыгала вокруг мальчика. В руках Селби держал большую и с виду тяжелую картонную коробку.

— Вы стащили у меня даже мою собаку, — притворяясь недовольной, пожаловалась Абби.

Густо покраснев, мальчик отрицательно покачал головой.

— Я ее не воровал, — стал оправдываться он. — Я просто на время одолжил ее. Скоро надо будет возвращаться домой, и мне придется расстаться с Клео. Дома мне не разрешают держать животных, представляешь? Как бы мне хотелось жить за городом, где бы я смог держать столько животных, сколько бы захотел. Разве это не здорово, папа?

— Может, и здорово. Но ведь ты знаешь, что я должен работать в городе, — резонно заметил его отец.

— Множество людей работают в городе. Ты бы мог ездить на работу на машине или даже летать. Наконец ты бы мог просто бросить свою работу, ведь на нее найдется много желающих!

— Большое спасибо за предложение, — с сарказмом в голосе сказал Селби. — Ну а теперь, молодой человек, умолкните и отнесите свою рыбу в кухню.

— Как? Гарри поймал рыбу? — изумленно спросила Абби.

Селби слегка опустил коробку. Засунув в нее руку, мальчик извлек большую, фунтов на пять или шесть, уже очищенную и готовую к приготовлению рыбину.

Конечно, Абигейл не была знатоком рыб, но даже она смогла с первого взгляда определить, что перед ней не пеламида и не губан. Рыба поразительно смахивала на треску. Она уже совсем было собралась заявить, что ни на грош не верит во все эти сказки, но, заметив выражение лица мальчика, осеклась.

Словно читая ее мысли, Селби сказал:

— Жаль, что здесь не ценят настоящих рыбаков. Не поверишь, но нам пришлось даже выбросить двух рыб обратно в воду, так как они были слишком малы для нас.

Изумившись столь откровенному вранью, Абби вопросительно взглянула на Селби.

— Я так и знал, что ты удивишься. Молодой человек, отнесите свою рыбину в кухню, положите ее в раковину и затем отправляйтесь мыть руки. Ну а уж после мы решим, что делать дальше.

— Конечно! — радостно воскликнул мальчик и бегом помчался в кухню. Было видно, что его переполняет возбуждение.

— Это уж слишком, — проговорила Абби. — Вся история сильно напоминает выдумки барона Мюнхгаузена.

Селби снисходительно улыбнулся.

— Но ведь барон давно умер. А ты только взгляни на ребенка! Он полон жизни, радостно возбужден! Что еще нужно?

Взяв его под руку, Абби улыбнулась в ответ.

— Я и не собираюсь с тобой спорить. Наверное, ты прав. Только так и стоит жить. Выдумывать самим и воспринимать пусть даже самые смелые фантазии других. Нужно наконец отрешиться от всех этих интриг, от всей этой лжи, от этих обманщиков-сенаторов и конгрессменов и жить просто, воспитывая наших ребятишек так, чтобы они стали хорошими, чистыми…

— Похожими на богов людьми, — закончил Селби.

Она слишком поздно подняла на него взгляд и не успела как следует рассмотреть выражение его лица в этот момент. Гримаса, которая, казалось, появилась на его лице, уже сменилась добродушной усмешкой.

Абби задумалась. Почему при упоминании обманщиков-конгрессменов Селби поморщился? Или ей показалось?

На время затаив сомнения глубоко внутри себя, Абби слегка подтолкнула его по направлению к кухне, а сама направилась с инспекцией в небольшую, находящуюся под лестницей ванную. Гарри плескался водой как сумасшедший. Впрочем, какая-то ее часть все же попадала ему на лицо и на руки.

1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 44
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу С первого взгляда - Ширли Грин.
Комментарии