«Регулярная академия учреждена будет…». Образовательные проекты в России в первой половине XVIII века - Майя Лавринович
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ежели его величество изволит иметь таких людей, которых я имел честь предложить чрез един от мемориалов моих, то надобно чтоб его величество повелело состроить два или три карабля в Фиуме [пристань, лежащая на истринском брегу в море Адриатическом, или в Венецыйской проливе за 40 миль в сторону ост сюд ост от города Венеции]iv,оное пристанище надлежит Римскому цесарю. Дубу и иного годного леса х карабельному строению там изобильно, и все то дешево. Тако ж все что потребно к строению и вооружению караблей: так что мочно построить карабль от 40 до 50 пушек железных со всею принадлежностию, со всем его оснащанием, чтоб [л. 9] шесть месяцов могли на море быть, тако ж с воинскойю и сьестною аммунициею, на содержание 3х[сот]v или 400 человек и з заплатою жалованья на 40[000]vi до 50000 рублев.
Мастеры строители венецыйские приезжают туда для строения караблей, когда они надобны, которые обязуются карабли построить за такую сумму, как в том согласятца, и поставят их в готовности к вооружению в назначенное время. Его величество может, ежели заблаго разсудит, дать или повелеть дать тем караблям рисунок, которой велят исправить со всяким тщанием.
Возьмут на карабли матросов словян, италианцов и французов, которых зело много есть в Венеции, Ливурнеvii и в Геннеviii, которые поедут безо всякого затруднения и сами собою, дабы иметь честь вашему величеству служить.
Что касаетца до экипажмейстеров и годных людей для навигации и галер, и до иных людей всякого дела, то [л. 9 об.] надобно с вышепомянутыми караблями ехать в Марсель, где оные карабли нагрузят французского горячего вина, которое коштуетix только 21/2 рублев квинтан [100 фунтов]x или 45 до 50 рублев бочка в 2000 фунтов весом. В оном городе и в Тулоне могу я получить такое число экипажмейстеров и иных людей, годных к навигации галерной, какое его величество повелит.
Что касается до людей всякого мастерства, то потребно будет, чтоб его величество изволило дать тем людем, которые для сего исправления посланы будут, полную мочь для дозволения на прерогативы [вольности]xi всем тем, которые будут знать какое мастерство, и похотят ехать установитися здесь. Тако ж надобно будет им дать проезд и корм на оных караблях даром.
С помянутыми караблями заедут в Месcину, Неаполь, Ливурну, Генну, в Барцелонну, Аликантxii, Малага, в Кадикс [л. 10] и Лисбон. Сии городы наполнены иностранными людми всякого мастерства, которых бедность или малоделствие понудит сюды ехать, как скоро дадут им знать о доброте земли и о авантажах, которые они найдут.
Я сумневаюсь, чтоб 2 или 3 карабля могли в себе содержать всех тех, которые похотят сюды ехать.
В таковом случае надобно, чтоб его величество изволило дать число людям и мастерствам, которые его величеству угоднейшие будут.
Я найду купцов в Италии, которые будут давать потребные деньги, толико на строение караблей и на вооружение, по 4 до 5 на сто в год, с тою кондициею, чтоб им дали вексели на Галандию, или Гамбург, на знатных купцов, дабы они те вексели акцептовали. Его величеству не надобно будет д[е]н[е]г выдавать, ибо возможет заплатить карабли и нагружении из прибыльюxiii, которая будет из гарячего [л. 10 об.] вина, которое они привезут, от которого прибыток будет великой. Ежели его величество изволит желать, то мочно для лучшей надежности в том вине велеть в Галандии асекуровать для страхуxiv на море.
Я прошу толко кредиту в Галандии и Гамбурге, для трех или четырех ч[е]л[о]в[е]к, которых я хочу с собой иметь. А верность бы их и искуство в делех была его величеству ведома, чтоб они имели правление в росходе и покупках.
Я обещаю, что в 12 или 15 м[еся]ц[о]в буду здесь с 2 или 3 караблями предложенными, и с числом людей, которых его величество повелит вывесть. Надобно будет смотреть, чтоб в Балтическое море не входить прежде начала весны, но прежде нежели шведы на море выдут, чтоб надежнее ехать.
Покажу свободной способ, что ваше величество может платить суммы, которыя [л. 11] взаймы взяты будут таварами здешняго г[осу]д[а]рства, по которыя купцы будут присылать сюды в Санкт Питер бург или к архангельскому городу. Я обещаю найти в Галандии кредит, которой потребен будет к предложенному делу на помянутых кондициях так, что ваше величество не принужден будет наличные денги держать.
Учинено в С.П. бурге февр. 12. 1715
i В оригинале заголовка нет.
ii Вписано в тексте оригинала.
iii Вписано в тексте оригинала.
iv Вписано в тексте оригинала.
v Вписано в тексте оригинала.
vi Вписано в тексте оригинала.
vii То есть в Ливорно.
viii То есть в Генуе.
ix То есть стоит (от нем. kosten – стоить).
x Вписано в тексте оригинала.
xi Вписано в тексте оригинала.
xii Город-порт на юго-восточном побережье Испании (Валенсия).
xiii Так в тексте.
xiv То есть застраховать.
РГАДА. Ф. 370. Оп. 1. Д. 7. Л. 8–11.
1.3. Капитуляцияi Сент-Илера (1715)
[л. 30]
Во имя божие и пресвятой троицы,
1.)
Его цесарское величество великой и малой России и прочая; изволяет мне иметь по своей милости чин генерала директора от академии гидрографической, геометрической, фортификацеи, и иных. Для навигации, потребных обучении, которую Академию изволит Его Величество устроить и установить в Санкт Питерсбурхском своем арсенале, ради учения корпуса младых дворян, такого числа, какое его цесарское величество изволит, и тех будут называть гвардиею морскою:
2.)
Команда над тем корпусом гвардеи морской будет мне одному дана, под повелением же Его Цесарского Величества, и м[и]л[о]стивого г[о]с[у]д[а]ря моего адмиралаii, чтоб мне велеть им исправлять их должность во всех экзерцициах, против того проекту, которой [л.30 об.] я имел честь поднесть о том Его Величеству; еще будет мне дана совершенная мочь политично их наказывать, когда они дела своего исправлять не будут, и того, что им предписано будет для обучения их о житии и учении их, тако ж и о моем правлении, не должен я буду ответ давать иному, разве его цесарскому величеству, и м[и]л[о]ст[и]вому моему г[о]с[у]д[а]рю адмиралу, и не будет мною повелевать никто ж иной ни прямо ни посторонне.
3.)
Дадут мне из адмиралтейской канцелярии патент Его Величества, карактеризуя меня генералом директором помянутой академии, и комендантом главным над корпусом, составляющим оную; и то под повелением Его Величества м[и]л[о]ст[и]вого моего г[о]с[у]д[а]ря адмирала, тот патент даст мне ранг контр адмирала и генерала маеора во армеях Его Величества.
4.)
Зделан будет дом в таком месте, где Его Величество укажет;и оной будет употреблен на Академию, где стоять оной гвардии морской, такожде для моего, и фамилии моей жития то по плану, которой [л. 31] учинит архитектор Его Величества г[оспо]д[и]н Трезин по чертежу, которой я ему о том дам; такожде от Его Цесарского Величества дано будет дрова, свечи, и бумага сколько потребно будет, для затопления горничных печей той академии и моего ложаменту, и ради письма и свету, в котором морская гвардия, и я нужду будем иметь, будут даваться от Его Величества.
5.)
Дастся мне драгоманiii, которой б умел говорить и писать по русски, и италиански, или по русски и французски. Такожде дадутся мне 6 мужиков, которые б служили, как слуги в черной работе той академии, и моего домостроения; а содержаны б они были от его величества: как те, которых по обычаю дают морским офицерам. Квартира, которую г[оспо]д[и]н генерал Чернышевiv велел г[оспо]д[и]ну Фентену мне дать, будет ему заплачена, как и та, на которой я теперь стою: [покамест академия построена будет, и я в ней жить буду]v, ис казны его величества.
6.)
Жалованье мое будет мне заплачено от начала сего году, а имянно: в первой год 1200 рублев, во второй 1800 рублев, а третей 2400 рублев будут мне платить наперед по кварталу: а после закрепы сей капитуляции заплатят мне за прошлое время от 1го дня сего году и за квартал наперед. Еже мне надобно для екипажу моего, також дастся мне шлюпка со 8ю гребцами и с кормщиком для службы моей.
7.)
После тех трех лет службы [л. 31 об.] позволено мне будет ехать в такое место Европы, куды похочю, хотя морем или сухим путем, и дастся мне паспорт Его Величества, или от того министра, которой в том управление имеет, без всякого препятства под каким видом ни буди.
8.)
По силе сей капитуляции я, Иосиф барон де Сант Гиллер, обещаюсь служить добре и верно Его Величеству, в сем распространении моего чина пролить последнюю каплю крови моей, ежели в том нужда будет, для службы Его Величеству, а то под штрафом наказания, по случаю смотря. Я же обещаю не иметь ни прямо, ни посторонним образом корреспонденции ни с каким ч[е]л[о]в[е]ком, то есть противно интересом Его Величества, ниже с неприятели г[осу]д[а]рства Его Величества. В таковом случае принужден буду все приобщить Его Величеству, или министром Его под штрафом наказания по требованию случая.