Переход. Репетиция следующего - Самуил Бабин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
ПАЛЫЧ. Я, что-то не понимаю? То вы обвиняете его в стремление подкупить народ и стать диктатором. А теперь ты говоришь о неограниченной свободе, которую получит от него народ? Ты запуталась, Кэт. Подумай и скажи, когда же ты говорила правду, тогда или сейчас?
КЭТ. И тогда, и сейчас. Разницы нет. Оба сценария неприемлемы. Потому, что они подрывают устои. А этого мы никогда не допустим, поэтому он, Марк Манлий, обречен в любом случае. Но я хочу это сделать без крови и потрясений. Отдай мне пьесу Палыч, не будь глупцом.
ПАЛЫЧ. Это все слова. Красиво, правильно. Но за этими словами стоит совсем другое. Там только интерес небольшой кучки людей, имеющих свою выгоду и ничего больше. А направлены они кучке доверчивых глупцов, готовых поверить во все что угодно. Поэтому, попробуйте разобраться без чужой помощи. А эту пьесу я вам не отдам. Вы же такие умные, такие правильные и справитесь сами. (на сцену выходит Марта с кувшином в руке).
МАРТА. Вино привезли. ПАЛЫЧ. Что?
МАРТА. Я говорю, вино привезли, к свадьбе. Надо попробовать. (подходит к столу, наливает в кружку, протягивает Палычу). Вдруг плохое, не понравиться. Вокруг одни мошенники, нальют какой-нибудь отравы, а то и того хуже, разбавят водой.
АРИСТАРХ. Дай мне, я попробую.
МАРТА. Ты здесь не причем. Ты денег не платил. Вот жених пусть пробует. (отдает кружку Палычу)
ПАЛЫЧ. (отпивает) Да, кажется нормальное.
МАРТА. Ты выпей до конца. Распробуй лучше. (Палыч допивает. Потом медленно опускается на пол и падает на спины, раскидывая руки)
МАРТА. Хорошее вино. Сразу подействовало. Не обманули мошенники. (забирает из руки Палыча пьесу, несет Кэт). С моим непутевым будущим мужем, так никогда и не выберешься из нищеты. Возьми госпожа. Я слышала, тебе нужны были эти бумаги. (протягивает Кэт)
КЭТ. (берет рукопись). Спасибо, дорогая Марта. Сколько я тебе должна?
МАРТА. Сколько не жалко, я не разбираюсь в этом товаре.
КЭТ. (достает из мешочка монеты). Вот возьми пять золотых. Хватит? (прячет мешочек)
МАРТА. (забирая деньги). Спасибо благодетельница. (Падает на колени. Прячет деньги. Кэт бегло читает пьесу, бросая на пол станицы)
АРИСТАРХ. (бросается к Палычу) Ты, что с ним сделала? Это был яд! Ты же его отравила!
МАРТА. (вставая с колен). На яд у меня денег не хватило. Хороший яд нынче дорог. Не бойся ничего с ним не случиться. К свадьбе проснется. А я пошла, готовить колбаски, торопиться надо. (Поворачивается к Кэт). Спасибо тебе моя госпожа. (уходит)
КЭТ. (перелистывая пьесу) Аристарх, я не пойму, а где здесь написано о главном?
АРИСТАРХ. Смотря, что считать главным.
КЭТ. Главным? Что нужно, чтобы народ сделать правильный выбор. Это сейчас самое главное. Здесь это должно быть. Ты же знаешь текст пьесу, найди мне.
АРИСТАРХ. (берет рукопись) И вот так каждый раз, сделаешь правильный выбор, а потом всю жизнь мучаешься и терпишь.
КЭТ. Не смешно. Если хочешь, чтобы я забыла про неудачный подкуп сената, найди что мне нужно.
АРИСТАРХ. Я не знаю точно, что ты хочешь. Может быть это? (читает) И тогда Марк Фурий Камил перенес день суда и назначил его за Флументанскими воротами, оттуда не виден был Капитолий.
КЭТ. Все, достаточно. Теперь все понятно, Манлий герой защиты Капитолия. Если суд состояться там, может вспыхнуть бунт. Народ там никогда его не осудит. (Кэт берет указатель со стрелкой KAPITOLI и поворачивает пустой стороной к залу). Надо успеть перенести место суда. Я пошла (останавливается). Да. Аристарх, я тебя прощаю.
АРИСТАРХ. Спасибо Кэт, ты по- своему добра.
КЭТ. И, наверное, я опять сделаю тебя сенатором. У тебя будет еще шанс проявить себя. Старайся быть лучше. (уходит)
АРИСТАРХ. (читает). И народ осудит своего героя на смерть. (Подходит к Палычу. Трясет за плечо, пытаясь разбудить). Палыч, а ты знаешь, наверное, Кэт права, когда она говорила, что ты идеализируешь людей. К сожалению, их поступками движут не возвышенные идеалы. Нет. Люди рассуждают приблизительно так. Если я не могу оторвать от себя лишний кусок, значит, и никто не может. Даже не так. Значит и другой не должен этого сделать. Эта формулировка точнее отражает их суть, хотя и более безысходнее.
ПАЛЫЧ. (поднимает голову) Что? Аристарх, это ты? А, что это было со мной? Я, кажется, потерял сознание. Неужели опять сердце? (встает, садится на лавку)
АРИСТАРХ. Нет, вынужден тебя огорчить. Это не сердце.
ПАЛЫЧ. Что-то еще более неизлечимое?
АРИСТАРХ. Не переживай. Все как обычно. Ты, как всегда, напился критского и отключился.
ПАЛЫЧ. Тогда хорошо. Спасибо, ты меня обнадежил.
АРИСТАРХ. (садиться рядом, обнимает Палыча за плечи). Палыч, я очень тебя прошу, не пей больше критского. Ты видишь, тебе оно вредно.
ПАЛЫЧ. Это же твое любимое вино?
АРИСТАРХ. Согласен. Но ты все равно не пей его больше. Договорились?
ПАЛЫЧ. Я больше не буду. Честное слово.
АРИСТАРХ. Я тебе верю.
(На сцену выходит Камил. Подходит, и садиться рядом на лавку)
КАМИЛ. Ну, что, как дела? АРИСТАРХ. Да вроде стало получше.
КАМИЛ. Это хорошо. А, что стало получше?
АРИСТАРХ. Да, с Палычем. Выпил критского и потерял сознание. Теперь вроде очухался.
КАМИЛ. Ему нельзя пить критское.
АРИСТАРХ. Да, я ему говорил тоже самое. КАМИЛ. И что он?
АРИСТАРХ. Обещал больше не пить. КАМИЛ. Правильно, здоровье дороже (на сцену выходят солдаты).
ДЖЕКСОН. Тихо. Там кажется Камил. Уходим назад (разворачиваются)
КАМИЛ. Стоять. Что вы ходите туда-сюда? Нечем заняться?
ДЖЕКСОН. Так ведь суд перенесли, на другое время. А тут в воздухе колбасками запахло жареными.
СТАРШИЙ. Вот мы и подумали, а может свадьба началась. Палыч, мы не опоздали?
АРИСТАРХ. Со свадьбой тоже немного надо подождать. Палычу было плохо.
ДЖЕКСОН. А, что с ним случилось? АРИСТАРХ. Март отравила его вином.
СТАРШИЙ. Свадьбу еще не сыграли, а уже началось. Семейная жизнь всегда проблемы.
ДЖЕКСОН. Обычное дело. Ну, мы тогда пойдем? КАМИЛ. Куда вы пойдете?
ДЖЕКСОН. На улицу, погуляем. КАМИЛ. Идите, гуляйте.
ДЖЕКСОН. (негромко) Слава Камилу. Пошли ребята. (уходят)
КАМИЛ. Хуже всего, когда народу нечем заняться.
АРИСТАРХ. Придумают, что ни будь.
КАМИЛ.