Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Приключения » Морские приключения » Черный фрегат - Чарльз Хоус

Черный фрегат - Чарльз Хоус

Читать онлайн Черный фрегат - Чарльз Хоус

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 53
Перейти на страницу:

— Красота! Что ты, старая карга, знаешь о красоте? Красота мимолетна. Ты разузнала про наше дело?

Она довольно рассмеялась над его грубой шуткой.

— Я послала гонца. Разыщите «Розу Девона» и сами сделайте все, что нужно. Все будет в порядке.

— Откуда этот славный капитан Кэндл ожидает своих людей?

— Скажи капитану Кэндлу, что ты и этот красивый неразговорчивый молодой джентльмен прибыли из Мерси. Ваше судно «Гордость Ланкашира» стоит нам на ремонте, а вас прислал господин Стефан Гэнгли.

Она посмотрела на Фила. Он улыбнулся. Фил уже давно привык не распускать язык в незнакомых местах. Мартин хрипло захохотал:

— Ты и вправду дочь дьявола. Этот господин Стефан Гэнгли действительно живет в Ливерпуле?

— Ты думаешь, я выжила из ума, Мартин? Я стара, но не настолько. Поторапливайся. Вам нужно пройти через город, пока никто не увидит вас и не узнает. Тебе, как никакому другому джентльмену, следовало бы поторопиться. — Старуха остановилась в дверях.

— Ты запишешь на наш счет?

Она тихонько рассмеялась.

— Я стара, но не настолько, чтобы забыть про счет. Джентльмены платят всегда.

Она вытолкала Мартина на улицу и захлопнула за ним дверь. Потом схватила Фила за руку и прошептала:

— Брось его,

Мартин разозлился и распахнул дверь. Старуха так отпихнула Фила, что тот чуть не свалился с крыльца. Дверь шумно захлопнулась. Они услышали, как щелкнула задвижка.

— Они платят, — бормотал Мартин. — Да, они платят сполна и старая ведьма наживается на этом. Или ты платишь или тебя повесят. Она так много знает о том, что случается в море! Честное слово, я не доверяю ей, потому что она ведьма. Но даже если так, она очень полезная ведьма.

Они вышли в город и вдали заметили какую-то толпу. Собаки лаяли, мальчишки что-то кричали, люди, смеясь, собирались вокруг. Все это говорило о том, что там намечается какая-то редкостная затея.

— Смотри! — закричал Фил и схватил Мартина за руку. — Там какая-то забава, пойдем посмотрим вместе со всеми.

— Ты просто образец тупости, — отозвался Мартин. — Да нас же привяжут к позорному столбу, забросают тухлыми яйцами и репой, еще и побьют у всех на виду.

— Пойдем, старая жаба, я сумею спастись от опасности.

— Значит, я старая жаба! — лицо Мартина вспыхнуло от гнева. — Если мы будем слоняться без дела, они быстро нас заметят. У меня в горле пересыхает при одной мысли об этом. Правосудие работает очень шустро. Кто может сказать наверняка, что на закате мы не будем раскачиваться на веревке? Тебе никогда не приходило в голову, какие боли испытывает человек, когда его вешают? Стоит только посмотреть, как они болтаются из стороны в сторону и танцуют в воздухе, как у тебя подкашиваются ноги.

Все страхи Мартина были уже давно известны юноше, и он не обращал на них никакого внимания. Они стали для него просто забавой. Он к ним привык и даже не улыбнулся.

— Смотри! — закричал он. — Там в середине человек. Стой! Кто это? Это — ну да, он самый. Опять пришел в Байдфорд, а так боялся. Похоже, здесь его хорошо знают.

Веселящаяся толпа расступилась и явила взорам Мартина и Фила длинноволосого человека с огромной книгой. Его голос выделялся из общего шума:

— О силы небесные, никогда человек не попадал в такое трудное положение из-за такой изощренной шутки!

Но Мартин уже скрылся. Фил бросился за ним. При этом в окне он заметил чье-то лицо, которое внимательно следило за тем, как Мартин бежит через город. Фил бросился за ним и те же глаза в окне внимательно изучили юношу с головы до ног.

На пристани они обнаружили то судно, которое искали. Это был превосходный фрегат. Палуба располагалась высоко, нос корабля был достойно украшен и гордо смотрел вперед. Орудийные люки были закрыты. На главной палубе во всем величии была выставлена артиллерия — на новых лафетах и с новой казенной частью, выкрашенной в желтый цвет. На баках и шпанцах стояли вращающиеся орудия. На корме висел видавший виды, изношенный стеклянный фонарь, оправленный в бронзу.

Когда они подошли ближе, солнце скрылось в облаках. Золотая резьба больше не сверкала, яркие краски потускнели. Черные высокие борта корабля мрачно вырисовывались на фоне неба. И Филипу судно показалось темным и угрожающим.

На Мартина это не произвело никакого впечатления, так как он улыбнулся и прошептал Филу:

— Мамаша Тейлор хорошо постаралась для нас. Эта «Роза Девона» — внушительный корабль и по всему видно, его хорошенько заполнят припасами.

У шпиля на главной палубе стояло несколько человек. С баков доносились голоса. На носу, облокотившись на край, стоял человек и смотрел, как приближаются двое из гавани. На вид ему было лет за тридцать. У него было проницательное и решительное лицо. На нем был добротный сюртук, а по манере держаться он напоминал короля небольшого острова. Они подошли к кораблю. Мартин снял шляпу и изобразил на лице самую льстивую улыбку.

— Имею честь обратиться к вам, сэр. Не вы ли капитан Кэндл с фрегата «Роза Девона»?

— Я капитан Кэндл.

— Доброе утро, сэр. Нас прислал господин Стефан Гэнгли из Ливерпуля…

— Да, я получил его письмо. Я не знаю его, но, похоже, он знаком с моими друзьями. Ты слишком тяжел для моряка, а вот твой приятель мне подойдет.

Мартин даже поперхнулся и побагровел от злости. Капитан заметил это и улыбнулся.

— Ладно, — сказал он. — У меня найдется место для двоих. Если судить по твоему виду, ты не очень-то проворен. Но если ты не сможешь ловко обращаться с парусами, мы найдем тебе более достойное применение. Будешь поваром. Бьюсь об заклад, ты знаешь толк в хорошей еде и в ее количестве.

По лицу Мартина он видел, как в нем борется благоразумие и злость. Лицо самого капитана не выражало никаких чувств, но что-то в нем было такое, что заставило Фила поверить, что в душе он смеется. Фил сразу же проникся к нему симпатией. Капитан отвечал ему тем же, если судить по одному-двум взглядам, которые тот бросил на Фила.

— Вы можете подписать бумаги в таверне. Вон там. Вы как раз вовремя. Через час мы отчаливаем, чтобы застать прилив.

Фил пошел вслед за Мартином в таверну. По дороге он заметил какую-то суету и суматоху на улице, но быстро забыл об этом. В таверне они сели у огня и стали ждать, когда придет капитан и агент с бумагами. Наконец они появились. С ними был еще один моряк. Они разложили бумаги на дубовом столе так, чтобы каждый по очереди мог их подписать. Когда подошел черед Мартина, он попытался было завести разговор о жаловании, но капитан ткнул пальцем в цифру и заставил его подписать. Прежде чем Мартин успел сообразить, все уже было сделано. Он встал, ругаясь про себя. Филу капитан назначил более высокое жалование и тогда бормотание Мартина стало еще более отчетливым. Капитан и агент строго посмотрели в его сторону. Мартин улыбнулся и покрутил головой, как будто выискивал, откуда идет этот раздражающий звук, но обмануть ему никого не удалось.

1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 53
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Черный фрегат - Чарльз Хоус.
Комментарии