Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Приключения » Исторические приключения » Оружие юга - Гарри Тертлдав

Оружие юга - Гарри Тертлдав

Читать онлайн Оружие юга - Гарри Тертлдав

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 147 148 149 150 151 152 153 154 155 ... 198
Перейти на страницу:

— Забавно, — сказал он, садясь. — Я всегда думал то же самое о тебе — что для тебя это не просто секс, я имею в виду.

— С тобой нет. А с другими, о, черт возьми, с другими я…. — сморщившись, она прервалась, не сказав, что хотела. Коделлу казалось, что он понял. Ему ужасно хотелось, чтобы никаких других мужчин между ними не было.

Молли встала с кровати и начала одеваться. Коделл тоже; в комнате было холодно. Натянув брюки, он сказал: — У меня есть накопленные деньги. Если нужно, я могу дать тебе на проезд.

Много у него не было, но на это хватало.

— Не волнуйся, пожалуйста.

Молли закончила застегивать солдатский китель, а затем надела через голову маленькую бархатную сумку на ремешке. Она засунула ее под одежду и пристроила между грудей.

— Я знаю, что почти везде золото в дефиците, но только не в Ривингтоне. Да ты и сам видел. У меня его хватает.

— Ну ладно, — сказал Коделл со скрытым облегчением. Затем вдруг подумал о другом. — Когда отправишься в Ричмонд, не езжай через Ривингтон, на случай если Бенни Ланг все таки обнаружил пропажу книги. В Ривингтоне могут следить за этой ветвью железной дороги. Лучше сначала добираться на юг через Роки-Маунт в Голдсборо, а затем через Рэйли или Гринсборо в Гастон и далее по Северокаролинской железной дороги до Ричмонда.

— Ты умница, Нейт. Я так и сделаю, — пообещала Молли. — Найму извозчика завтра, чтобы он отвез меня к железнодорожной станции в Роки-Маунт. — Она улыбнулась той улыбкой, которая вернула его обратно в те дни, когда они коротали ночи у костров вместе. — Не будет ли мистер Рен Тисдейл удивлен, когда я спущусь вниз утром?

— Нет, если только не увидит тебя босой, — сказал он, отметив брешь в ее маскировке. И пододвинул к ней один из своих башмаков. — Вот — возьми их. У меня есть еще одна пара дома. А мои ноги не замерзнут на обратном пути. Иначе твои туфли выдадут тебя, а дальше ты подберешь себе что-нибудь более подходящее.

— О, Нейт, только не твои ботинки!

Но она тут же поняла, что он был прав. Она наклонилась, примерила их, потом вытащила из сумки куски ватного подклада к одежде и обмотала ими ступни.

— Так же, как я делала на войне, сняв такие же большие с мертвого янки. — Она встала и обняла его. — Спасибо, что не принял меня за сумасшедшую из-за всего этого. Спасибо за все… — Она снова крепко обняла его. — Ты не просто мой друг, ты больше, чем друг.

Он обнял ее, ощутив женское тело под солдатской формой, скрытое теперь от его глаз. Действительно, больше, чем друг, подумал он.

— Возвращайся, когда сможешь и если захочешь, — сказал он. Это не было каким-то обещанием, но что-то близкое к тому. Если бы она была более решительной, он вполне мог бы немного чуждаться ее, — сказал он внутри себя. Но она только кивнула; вероятно, даже этого она не ожидала.

Подмороженная грязь захлюпала между пальцами ног, когда он вышел из «Колокола Свободы». Его мысли, однако, витали где-то в облаках, и не только потому, что он нарушил долгий период воздержания. Не столько потому, что в его руках была желанная женщина, сколько потому, что в его руках был кусочек будущего.

* * *

Ли вышел из епископальной церкви Святого Павла. Тень, отбрасываемая конной статуей Джорджа Вашингтона на Девятую улицу с площади Капитолия, закрывала от глаз низкое, бледное, зимнее солнце. Джефферсон Дэвис, вышедший вслед за ним, сказал: — Хорошая проповедь, вы согласны?

— Да, как и всегда, — сказал Ли. — Господин президент, позвольте мне еще раз сказать, как я благодарен, что вы согласились стать моим военным министром. Я долго не решался просить вас об этом, боясь, что вы посчитаете это ниже вашего достоинства после поста президента.

Дэвис фыркнул.

— Какая ерунда, сэр, в соответствии с Конституцией я не могу больше быть президентом. И если я хочу остаться в политике, то новый статус неминуемо будет на более низком уровне. То, что вы предложили, мне подходит хорошо, и я рад этому.

Ли собирался ответить, когда из тени прозвучал робкий голос: — Прошу прощения, генерал Ли, сэр.

Нахмурившись, он повернулся к тому, кто осмелился прервать его разговор с президентом Дэвисом. Он увидел гладколицего солдата в поношенном мундире, прижавшего к груди сверток, обмотанный грубой оберточной бумагой и перевязанный шпагатом.

— Да, рядовой..? — спросил он вежливо, но грозно. Солдат, который при ближайшем рассмотрении оказался не настолько молод, чтобы не мог носить бороду, нерешительно оторвал руку со свертком от груди.

— М… Мелвин Бин, сэр, 47-й полк Северной Каролины. У меня здесь книга, которую вы должны увидеть, сэр.

— Не следует настолько наглеть, молодой человек, — нетерпеливо сказал Джефферсон Дэвис. Он пошел дальше, оглядываясь назад, как бы призывая Ли последовать за ним.

Ли сделал шаг, когда рядовой сказал то, что заставило его остановиться: — Это книга из Ривингтона, сэр.

— Точно? — спросил Ли. Дэвис уже отошел слишком далеко, чтобы слышать разговор, но, видя, что рядовой солдат каким-то образом привлек внимание Ли, он пожал плечами и направился к президентскому особняку.

— Да, сэр, безусловно, — сказал Мелвин Бин. Рядовой сглотнул, облизал губы, а затем продолжил дальше прерывающимся шепотом: — И еще, вы должны знать, сэр, что внутри этой вот книги, в общем, там говорится, что она была напечатана в тысяча девятьсот шестидесятом году, сэр.

— О Боже, — тихо сказал Ли. Рядовой Бин, казалось, готов был немедленно удрать. И Ли не винил его за это. Сам-то он знал тайну мужчин из Ривингтона. Но если этот рядовой каким-то образом наткнулся на нее тоже, не только ему самому трудно было поверить в это — еще труднее ему было бы убедить в этом кого-нибудь другого. Ли быстро принял решение: — Рядовой, вам лучше направиться со мной в отель «Похатан Хаус». Я непременно должен это видеть. Вы верхом?

— Нет, сэр, приехал на поезде. — Мелвин Бин ошарашенно уставился на него и выпалил: — Вы… Вы имеете в виду, что вы мне верите, сэр? Вот так сразу?

— Вот так сразу, — согласился Ли серьезно. — Подождите здесь минутку, пожалуйста.

Он зашел обратно в церковь, поговорил с церковным служкой, а затем вернулся к рядовому Бину.

— Ну вот, теперь за Странником приглядят. Пройдем сначала на площадь Капитолия, а затем в отель. Кстати, не будете ли вы так так любезны сказать мне название этого издания?

— Оно называется «Иллюстрированная история гражданской войны», сэр, — сказал солдат.

— Иллюстрированная история гражданской войны? Напечатанная в 1960 году, вы сказали?

Дрожь удивления пробежала по спине Ли. Ему стало безумно интересно, как Вторая американская революция смотрелась с расстояния в сто лет. Ли и Мелвин Бин свернули направо с Девятой на Брод-стрит.

1 ... 147 148 149 150 151 152 153 154 155 ... 198
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Оружие юга - Гарри Тертлдав.
Комментарии