Паломничество на Землю - Роберт Шекли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Все прекрасно, – с огорчением сказал Килпеппер. Отчеты вызывали у него неясную тревогу. По опыту он знал – с каждой планетой что-нибудь да неладно. И лучше выяснить это с самого начала, пока не стряслось беды.
– Можно нам выйти, сэр? – стоя навытяжку, спросил коротышка Мориней.
Килпеппер прямо почувствовал, как команда за дверью затаила дыхание.
– Не знаю. – Килпеппер почесал в затылке, пытаясь найти предлог для нового отказа. Наверняка тут что-нибудь да неладно. Хорошо, – сказал он наконец. – Пока выставьте полную охрану. Выпустите четверых. Дальше двадцати пяти футов от корабля не отходить.
Хочешь не хочешь, а людей надо выпустить. Иначе после шестнадцати месяцев полета в жаре и в тесноте они просто взбунтуются.
– Слушаюсь, сэр! – и помощник капитана выскочил за дверь.
– Полагаю, это значит, что и ученым можно выйти, – сказал Симмонс, сжимая руки в карманах.
– Конечно, – устало ответил Килпеппер. – Я иду с вами. В конце концов, если наша экспедиция и погибнет, невелика потеря.
* * *После шестнадцати месяцев в затхлой, искусственно возобновляемой атмосфере корабля воздух безымянной планеты был упоительно сладок. С гор налетал несильный свежий бодрящий ветерок.
Капитан Килпеппер скрестил руки на груди, пытливо принюхался. Четверо из команды бродили взад-вперед, разминали ноги, глубоко с наслаждением вдыхали эту свежесть. Ученые сошлись в кружок, гадая, с чего начинать. Симмонс нагнулся, сорвал травинку.
– Странная штука, – сказал он, разглядывая травинку на свет.
– Почему странная? – спросил подходя Килпеппер.
– А вот посмотрите. – Худощавый биолог поднял травинку повыше. – Все гладко. Никаких следов клеточного строения. Ну-ка, поглядим… – он наклонился к красному цветку.
– Эй! К нам гости! – астpонавт по фамилии Флинн первым заметил туземцев. Они вышли из лесу и рысцой направились по лугу к кораблю.
Капитан Килпеппер быстро глянул на корабль. Охрана у орудий начеку. Для верности он тронул оружие на поясе и остановился в ожидании.
– Ну и ну! – пробормотал Эреймик.
Лингвист экспедиции, он рассматривал приближающихся туземцев с чисто профессиональным интересом. Остальные земляне просто таращили глаза.
Первым шагало существо с жирафьей шеей не меньше восьми футов в вышину, но на коротких и толстых бегемотьих ногах. У него была веселая приветливая физиономия и фиолетовая шкура в крупный белый горошек.
За ним следовали пять белоснежных зверьков размером с терьера, у этих вид был важный и глуповатый. Шествие заключал толстячок красного цвета с длиннейшим, не меньше шестнадцати футов, зеленым хвостом.
Они остановились перед людьми и поклонились. Долгая минута прошла в молчании, потом раздался взрыв хохота.
Казалось, хохот послужил сигналом. Пятеро белых малышей вскочили на спину жирафопотама. Посуетились минуту, потом взобрались друг дружке на плечи. И еще чеpез минуту вся пятеpка вытянулась вверх, удерживая равновесие, точь-в-точь цирковые акробаты.
Люди бешено зааплодировали.
И сейчас же красный толстячок начал раскачиваться, стоя на хвосте.
– Браво! – крикнул Симмонс.
Пять мохнатых зверьков спрыгнули с жирафьей спины и принялись плясать вокруг зеленохвостого красного поросенка.
– Ура! – выкрикнул Моррисон, бактериолог.
Жирафопотам сделал неуклюжее сальто, приземлился на одно ухо, кое-как поднялся на ноги и низко поклонился.
Капитан Килпеппер нахмурился и крепко потер руки. Он пытался понять, почему туземцы так странно себя ведут.
А те запели. Мелодия странная, но ясно, что это песня. Так они музицировали несколько секунд, потом раскланялись и начали кататься по траве.
Четверо из команды корабля все еще аплодировали. Эреймик достал записную книжку и записывал звуки, которые издавали туземцы.
– Ладно, – сказал Килпеппер. – Команда, на борт.
Четверо посмотрели на него с упреком.
– Дайте и другим поглядеть, – сказал капитан.
И четверо нехотя гуськом поплелись к люку.
– Надо думать, вы хотите еще к ним присмотреться, – сказал Килпеппер ученым.
– Разумеется, – ответил Симмонс. – Никогда не видели ничего подобного.
Килпеппер кивнул и вернулся в корабль. Навстречу уже выходила другая четверка.
– Мориней! – закричал капитан. Помощник влетел в рубку. – Подите поищите, что там за металл. Возьмите с собой одного из команды и все время держите с нами связь по радио.
– Слушаюсь, сэр, – Мориней широко улыбнулся. – Приветливый тут народ, правда, сэр?
– Да, – сказал Килпеппер.
– Славная планетка, – продолжал помощник.
– Да.
Мориней пошел за снаряжением.
Капитан Килпеппер сел и принялся гадать, что же неладно на этой планете.
* * *Почти весь следующий день он провел, разбираясь в новых отчетах. Под вечер отложил карандаш и пошел пройтись.
– Найдется у вас минута, капитан? – спросил Симмонс. – Хочу показать вам кое-что в лесу.
Килпеппер по привычке что-то проворчал, но пошел за биологом. Ему и самому любопытно было поглядеть на этот лес.
По дороге к ним присоединились трое туземцев. Эти очень походили на собак, только вот окраска не та – все трое красные в белую полоску, точно леденцы.
– Ну вот, – сказал Симмонс с плохо скрытым нетерпением, поглядите кругом. Что тут, по-вашему, странного?
Капитан огляделся. Стволы у деревьев очень толстые, и растут они далеко друг от друга. Так далеко, что между ними видна следующая прогалина.
– Что ж, – пpоизнес Килпеппер, – тут не заблудишься.
– Не в том дело, – сказал Симмонс. – Смотрите еще.
Килпеппер улыбнулся. Симмонс привел его сюда потому, что капитан для него куда лучший слушатель, чем коллеги-ученые – те заняты каждый своим.
Позади прыгали и резвились трое туземцев.
– Тут нет подлеска, – сказал Килпеппер, когда они прошли еще несколько шагов.
По стволам деревьев карабкались вверх какие-то вьющиеся растения, все в многокрасочных цветах. Откуда-то слетела птица, на миг повисла, трепеща крылышками, над головой одной из красно-белых, как леденец, собак и улетела.
Птица была серебряная с золотом.
– Ну как, не замечаете, что тут неправильного? – нетерпеливо спросил Симмонс.
– Только очень странные краски, – сказал Килпеппер. – А еще что не так?
– Посмотрите на деревья.
Деревья увешаны были плодами. Все плоды висели гроздьями на самых нижних ветках и поражали разнообразием красок, форм и величины. Были такие, что походили на виноград, а другие – на бананы, и на арбузы, и…
– Видно, тут множество разных сортов, – наугад сказал Килпеппер, – он не очень понимал, на что Симмонс хочет обратить его внимание.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});