Полное собрание сочинений. Том 72 - Толстой Л.Н.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
3 Зачеркнуто: хлеб
4 На подлиннике пометка адресата: «А икс лучи? Сенситивы? Мать дает сначала молоко, а потом другую пищу?».
5 Карма — принцип индийской философии, по которому сумма заслуг одного индивида определяет судьбу другого, развиваясь в нем. По поводу книги Беме Трегубов писал Толстому: «Идея о «Карме», которую и вы, кажется, разделяете, составляет корень теософического мировоззрения» (письмо от 18 декабря 1900 г.).
6 Адресатом поставлен у этого слова знак вопроса.
7 Пометка адресата: «Почему?».
8 В том же письме (18 декабря 1900 г.) Трегубов писал в защиту книги Беме: «Идея о том, что не только мои добрые или худые дела, но и мои сокровенные добрые или худые мысли влияют на людей хорошо или, дурно, и что поэтому я должен подавлять в себе недобрые мысли и чувства и давать рост добрым, — эта идея теософии, также, я думаю, близка вам».
9 По поводу волновавшего его вопроса о божественности Христа Трегубов писал Толстому: «Меня опять одолевают сомнения на счет личности Христа, и от этого я очень страдаю и, главное, не могу сосредоточиться на одном деле. Поэтому я решил еще раз отдаться решению вопроса о личности Христа, но не в России, не в наших академиях, а в богословских факультетах за границей, или если не в факультетах, то при помощи западных богословов» (письмо от 28 сентября 1900 г.). — «Мои мысли о Христе все еще колеблются. Как бы мне хотелось установиться на чем-нибудь одном. Непременно, непременно мне надо ехать за границу и узнать там всё, что известно по этому вопросу» (письмо от 18 декабря 1900 г.). Трегубов предполагал слушать лекции берлинского протестантского богослова, главы церковно-исторической науки в Европе, Адольфа Гарнака.
438. Издательству «The Free Age Press».
1900 г. Декабря 24. Москва.
Dear Friends,
I have received the first issues of your books, booklets and leaflets containing my writings, as well as the statements concerning the objects and plan of «The Free Age Press».
The publications are extremely neat and attractive, and — what to me appears most important — very cheap, and therefore quite accessible to the great public, consisting of the working classes.
I also warmly sympathise with the announcement on your translations that no rights are reserved. Being well aware of all the extra sacrifices and practical difficulties that this involves for a publishing concern at the present day, I particularly desire to express my heartfelt gratitude to the translators and participators in your work, who in generous compliance with my objection to copyright of any kind, thus help to render your English version of my writings absolutely free to all who may wish to make use of it.
Should I write anything more which I may think worthy of publication, I will with great pleasure forward it to you without delay.
With heartiest wishes for the further success of your efforts,
Leo Tolstoy.
Moscow,
24th December 1900.
Дорогие друзья,
Я получил первые выпуски ваших книг, брошюр и листовок, содержащих мои писания, а также проспекты с изложением цели и плана издательства «The Free Age Press».
Издания чрезвычайно аккуратны и привлекательны и, чтò мне представляется величайшей важностью, весьма дешевы, а потому вполне доступны широкой публике, состоящей из рабочего класса.
Я также горячо сочувствую объявлению на ваших переводах о том, что они не подлежат правам литературной собственности. Будучи хорошо осведомлен о всех жертвах и практических затруднениях, в которые это вовлекает издательское предприятие в наше время, я особенно желаю выразить мою сердечную благодарность переводчикам и участникам вашего дела за их великодушное присоединение к моему отказу от всякой литературной собственности, чтò помогает делать мои писания совершенно свободными для всякого, кто захочет переиздавать их.
Если я напишу еще что-нибудь, чтò сочту заслуживающим напечатания, то с большим удовольствием доставлю это вам немедленно.
С самым сердечным пожеланием дальнейшего успеха вашим усилиям
Лев Толстой.
Москва,
24 Декабря 1900.
Перепечатывается со второй страницы обложки книги Leo Tolstoy. «The Slavery of our Times», изд. «The Free Age Press», Maldon, Essex, 1900. где подпись факсимильно воспроизведена. Местонахождение подлинника неизвестно.
Третья, окончательная редакция обращения Толстого к английскому издательству «The Free Age Press» (см. письма №№ 389 и 412). Письмо было составлено В. Г. Чертковым и прислано Толстому для подписи при письме от 29 декабря н. ст. 1900 года. Чертков писал: «Спасибо вам большое за разрешение воспользоваться вашим письмом для «Free Age Press». Согласившись на это, вы сняли большое усложнение с моих плеч. А ваше замечание о том, что ваше прежнее нежелание уничтожается отсутствием «copyright», очищает дорогу для полного соглашения моего с теми сотрудниками, которые вдруг соблазнились было поползновением внести «copyright» в наше дело, начатое на началах «не-copyright». Только для того, чтобы воспользоваться как следует этим вашим отношением к вопросу и не предъявлять этого нашего с вами отрицания «copyright» в виде спора, обличения или насилия над теми, кто по временам подпадает соблазну утверждения «copyright», очень важно в вашем письме к «F. А. Р.» сделать ту вставку, которую вы найдете в прилагаемой черновой новой его версии. Это раз навсегда разрешило бы и установило этот опасный по своему соблазну вопрос и притом сделало бы это не в форме противоречия Мооду, Fifield’y и им подобным, а в форме благодарности тем и другим лицам, уже работавшим для нас без «copyright». Я взвесил каждое слово, и хорошо, если бы [вы] нашли возможным оставить редакцию этого места точь в точь, как в моем черновом. Остальное есть, как вы просили, повторение в несколько исправленном виде вашей первой версии [...] «Yours truly» лучше избежать: оно холодит и пишется только при очень далеких официальных отношениях». «Copyright» — право литературной собственности.
Отправляя Черткову подписанный текст, Толстой писал ему 24 декабря: «Посылаю письмо F. А. Р. Боюсь, как бы кто-нибудь (Моод) не огорчился. Тогда вы будете виноваты». Моод решительно был против уничтожения «copyright». Этого вопроса он касается в составленной им биографии Толстого «The Life of Tolstoy. Later years», London. 1911, гл. XV.
Письмо Толстого на имя «The Free Age Press» перепечатывалось на книгах этого издательства.
439. В. Г. Черткову от 24 декабря.
* 439а. Т. Л. Сухотиной (Толстой).
1900 г. Декабря 27. Москва.
Вчера получили отъ Сережи телеграмму о твоемъ событiи, милая, голубушка Таня.1 Страшно писать тебѣ, не зная, какъ твое здоровье. Все ли кончилось и кончается благополучно? Буду надѣяться, что такъ и въ такомъ духѣ буду писать. Хотѣлъ послать телеграмму съ вопросомъ, да къ вамъ трудно ходятъ. Но ты, пожалуйста, извѣсти, если что нехорошо. Такъ что, если не будетъ извѣстiй, я буду считать, что хорошо. Ты, вероятно, знаешь, что маленькій Левушка скончался.2 Мамà уѣхала туда, а я сейчасъ встрѣчаю Вестерлунда,3 который ѣдетъ къ нимъ. Я одинъ съ Сашей4 и Ильей5 и его маленькимъ Мишей.6 Вчера вечеромъ заѣхалъ Усовъ7 и, узнавъ про то, чтò съ тобой случилось, сказалъ, что это къ лучшему, п[отому] ч[то], по его мнѣнію, была опасность судорогъ при родахъ. Я не дѣлаю такихъ соображеній, но говорю, что б[ыло] то, чтò должно быть, и потому нельзя говорить о томъ, чтò лучше.
Какъ это случилось? Были ли причины, вызвавшія преждевр[еменныя] роды? Я ужъ подумалъ, не мое ли письмо съ письмомъ М[аши] и Д[яди] С[ережи]?8
Я получилъ только что твое письмо9 и такъ порадовался тому состоянiю, въ к[оторомъ] ты была писавши.
Прощай, милая, цѣлую тебя нѣжно. Я здоровъ, и мнѣ хорошо.
Л. Т.
27 дек[абря] 1900.
Печатается по автографу, находящемуся в архиве адресата. Публикуется впервые.
1 У Т. Л. Сухотиной родилась мертвая девочка.
2 Сын Льва Львовича Толстого.
3 Эрнст Вестерлунд, отец Доры Федоровны Толстой.
4 Александра Львовна Толстая.
5 Илья Львович Толстой.
6 Михаил Ильич Толстой (1893—1919).
7 Павел Сергеевич Усов — московский врач, знакомый Толстых. Был в Астапове во время последней болезни Толстого.
8 См. письмо № 435а.
9 Письмо от 21 декабря, ответ на письмо Толстого от 20 декабря.
В ответном письме от 6 января 1901 г. Т. Л. Сухотина писала: «У меня теперь совсем иной взгляд на отношения матери к детям, чем был прежде. Раз только взглянувши на свою мертвую девочку, я почувствовала это жестокое безумное материнское чувство, от которого я не скоро опомнюсь».
440. С. А. Толстой от 27 декабря.
441. Альберту Шкарвану (Albert Škarvan).
1900 г. Декабря 28. Москва.
Получилъ ваше длинное хорошее письмо, милый другъ Шкарванъ. Все мнѣ въ немъ интересно. И свѣденія о вашихъ сосѣдяхъ и болѣе всего о васъ самихъ въ вашей брачной жизни.
Очень радъ за васъ.
Не считайте этого письмомъ, а только распиской въ полученіи вашего. Я уже болѣе двухъ мѣсяцевъ нахожусь въ состояніи умственной усталости, ничего не пишется. Сначала это тяготило меня, но потомъ я нетолько примирился съ этимъ (если такъ продолжится и до смерти), а даже нахожу въ этомъ большую выгоду, такъ какъ при умственномъ бездѣйствiи нравственная работа идетъ гораздо лучше.