Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Старинная литература » Европейская старинная литература » Плутовской роман - Автор неизвестен

Плутовской роман - Автор неизвестен

Читать онлайн Плутовской роман - Автор неизвестен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:

Стр. 500…в лагерь английского короля, расположенный между Ардой и Гинэ… — Речь идет о встрече Генриха VIII с Франциском I, состоявшейся в июне 1520 года. Лагерь Генриха был расположен в Гинэ, лагерь Франциска — в Арде, и встреча их состоялась в долине между двумя городами.

Примечания

1

Juan Goytisolo.Estebanillo Gonzalez, hombre de buen humor. — «Cuadernos de ruedo iberico», 1966, № 8, p. 78

2

Gагсia Mercadal. Estudiantes, sopistas у picaros. Buenos Aires, 1954, p. 172.

3

F. W. Chandler. La novela picaresca en Espana. Madrid, 1913.

4

См.: А. Morel Fatio.Recherches sur «Lazarillo de Tormes». — “Etudes sur l'Espagne». Paris, 1895.

5

См.: В. С г о с e. «Lazarillo de Tormes». La storia dell'escudero. — “Poesia antica e moderna». Bari, 1943.

6

См: А. Castro. El pensamiento de Cervantes. Madrid, 1925, p. 179.

7

См.: M. Bataillon. El sentido del Lazarillo de Tormes. Paris — Toulouse, 1954, p. 22.

8

См.: J. A. Van Praag.Sobre el sentido del «Guzman de Alfarache». — «Estudios dedicados a Ramon Menendez Pidal». Paris, 1954.

9

См.: A. Rodriguez Monino.Los manuscritos del «Buscon» do Quevedo. — «Nueva Revista de Filologia Hispanica», VII, 1953, p. 657.

10

См.: L. S р i t z е г. Zur Kunst Quevedos in seinom «Buscon». — «Arch. Romanicum», XI, 1927, S. 551.

11

Се человек! (лат.)

12

Всякий, кто хочет (лат., искаж.).

13

Радуйся [дословно: будь здорова], царица [небесная] (лат.)

14

Крестным знамением врагами его (лат.)

15

Стихи даны в переводе И. Лихачева

16

Я войду (лат.).

17

Господи (греч.).

18

Благодарение господу (лат.).

19

Нагишом (лат.).

20

Вечный покой (лат.).

21

Например (лат.).

22

Свят (лат.).

23

Из-за куска хлеба (лат.).

24

Сеньор (португ.).

25

Кавалер (португ.).

26

Идальго из придворных (португ.).

27

Человек весьма благородного происхождения (португ.).

28

Стихи даны в переводе И. Лихачева

29

Стихи даны в переводе И. Лихачева

30

Стихи даны в переводе И. Лихачева

31

Ах, мерзавец, испанская сволочь! (франц.)

32

Подлец, испанская свинья! (итал.)

33

Бездельник! (искаж. голландск.)

34

Я сказал, я кончил! (лат.)

35

Спустился в ад (лат.).

36

И прочие, и Амфион, основатель града Фив (лат.).

37

Сияние, возливать, вдохновение, багрянеть, устремление, веха, притворствовать, великолепие, трепещущая, знамение, идиллия.

38

Перед лицом церкви (лат.).

39

Здесь и далее в этом романе перевод стихов — Л. Темина.

40

Великий океан {лат.).

41

Также (лат.).

42

Молчите, молчите! (лат.)

43

Что слыхали, поведать готовы. П л а в т (лат.).

44

Новый, новая, новое (лат.).

45

Примите к сведению (лат.).

46

Вот мой ответ! (лат.)

47

Гонит к небу нас безумье (лат.).

48

Споем-ка о более важном (лат.).

49

То, что сокрыто, нам недоступно (лат..).

50

Стремится к созвездиям доблесть (лат.).

51

Небесная влага (лат..).

52

В этом уж ты мне поверь: славное дело — дарить (лат.).

53

Именительный падеж: этот осел (лат.).

54

В наше присутствие; пред наши очи (лат.).

55

Печаль меня лишает речи (лат.).

56

Больше сил было в художнике, чем в искусстве (лат.).

57

В те дни (лат.).

58

Немедленно (лат.).

59

Что еще сказать? (лат.)

60

Который умел изобретать кары (лат.).

61

Они домогаются кары (лат.).

62

Отсюда эти слезы (лат.).

63

За и против (лат.).

64

Почему (лат.).

65

Из-за чего (лат.).

66

Сие представляется возможным (лат.).

67

64 Доколе будет вепрь любить вершины гор (лат.).

68

Я сказал! (лат.)

69

Потому благородный, что как бы но желчный (лат. — непереводимая игра слов).

70

О, какой великий артист погибает! (лат.)

71

То, что выше пас, ничто для нас (лат,).

72

«В защиту Росция Америна» (лат.).

73

Мягкий нрав Талия нам даровала (лат.).

74

Грешен, каюсь! (лат.)

75

«О трех всемирных обманщиках» (лат.).

76

Бич государей, правдивый, божественный и единственный Аретино (итал.).

77

«Семь покаянных псалмов» (искам, итал.).

78

«Жизнь девы Марии» (итал.).

79

Ныне отпущаеши (лат..).

80

Не уживаются стыд и любовь (лат.).

81

Перводвигатель, то есть бог (лат.).

82

Девица — сладостное зло. — Я следую за тем, что от меня бежит. — Меня подгоняет любовь. — О, я несчастный! Зачем я увидел? Зачем погиб? — Любовь моя нетерпелива. — О, лишь бы любить дозволяли (лат.).

83

Из слез рождаются слезы (лат..).

84

Всякий любовник воюет (лат.).

85

Достаточно и этого (лат.).

86

Потому удивительно, что необычно (лат.).

87

Щедрость губит самое себя (лат.).

88

Не доверяй внешности (лат.).

89

Забота о будущем (лат.).

90

Седые волосы — мои оковы (лат.).

91

Надеемся на свет (лат.).

92

Мы также цветем (лат.).

93

Тщетно ревностный (лат.).

94

Ты виновник моего преступления (лат.).

95

Живу надеждой (лат.).

96

Терплю поношения, дабы подняться (лат.).

97

Пребудут памятником скорби (лат.).

98

Я зеленею, израненный (лат.).

99

Бедным меня сделало изобилие (лат.).

100

Дает и отнимает (лат.).

101

Все гибнет (лат.).

102

Золото возвращает зоркость (лат.).

103

Что за власть, от которой нет пользы? (лат.)

104

Будь настороже и помни, что никому не следует доверять (лат.),

105

Букв.: Многие, опасаясь быть обманутыми, научили, как их обмануть (лат.).

106

Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Плутовской роман - Автор неизвестен.
Комментарии