Стихотворения. Поэмы. Проза - Генрих Гейне
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
442
Стр. 534. «Австрийский наблюдатель» («Östreicher Beobachter») — официальная правительственная газета реакционного направления. Выходила в Вене в 1810–1832 гг.
443
Саул Ашер (1767–1822) — берлинский книготорговец и автор популяризаторских книг по философии, последователь философии Канта. Гейне высмеивает его односторонний рационализм.
444
Фарнгаген фон Энзе Карл Август (1785–1858) — немецкий писатель, покровительствовал Гейне. Занимался популяризацией русской литературы в Германии. Гейне имеет в виду его рассказ «Предостережение призрака».
445
Стр. 535. «О различии между феноменами и ноуменами» — философские понятия. Согласно Канту, ноумен можно понять только разумом, феномен — воспринять с помощью чувств.
446
Стр. 544. Брокен (Блоксберг) — высшая точка Гарца (1142 м), место шабаша ведьм в Вальпургиеву ночь (см. «Фауст», ч. I).
447
Стр. 545. …Шмерценрейха, сына святой Геновевы. — Геновева — популярный образ немецкой народной книги, в основе которой лежит легенда о Геновеве Брабантской. Была обвинена в нарушении супружеской верности и провела вместе со своим сыном шесть лет в Арденнском лесу.
448
Стр. 546. Ретцш Мориц (1794–1857) — дрезденский художник, издал в 1816 г. свои гравюры к первой части «Фауста» Гете.
449
«Вечерняя газета» («Abendzeitung») — издавалась в Дрездене, вокруг нее группировались писатели — эпигоны романтизма.
450
«Ратклиф» и «Альманзор» — трагедии Гейне, были опубликованы в 1823 г.
451
Стр. 548. Клаудиус Матиас (1740–1815) — немецкий писатель, автор популярных лирических песен. Имеются в виду слова из известной застольной песни «Укрась венком любимый полный кубок» («Bekränz mit Laub den lieben vollen Becher»).
452
Стр. 550. Палестрина Джованни Пьерлуиджи (1524–1594) — итальянский композитор, мастер католической церковной музыки. По-видимому, Гейне имеет в виду «Мессу папы Марцелла», знаменитый хорал Палестрины.
453
Стр. 551. …Путевые письма Гете… — Имеются в виду «Письма из Швейцарии». В письме от 3 октября 1799 т. Гете рассказывает о возникшем споре о том, как воздействует новизна и первые впечатления на человека.
454
Вертер — знаменитый роман Гете «Страдания молодого Вертера» (1773).
455
Элиза фон Гогенгаузен (1791–1857) — немецкая переводчица Байрона. Гейне был постоянным посетителем ее салона в Берлине и получил от нее прозвище «немецкого Байрона». Как обычно, Гейне высмеивает мещанские представления о великом английском поэте, отсюда разговор о «безбожии Байрона, его безлюбии» и т. д.
456
Галле — город в Средней Германии (в настоящее время в ГДР).
457
Шютце Христиан Готфрид (1747–1832) — профессор-филолог из Галле. Речь идет о том, что студенты разбили окна в его квартире.
458
…экзегетически — от слова экзегеза — толкование литературных или библейских текстов.
459
…речь шла о завсегдатаях пивных в Галле. — Студенческие корпорации в Галле забавы ради основали в окружающих деревнях так называемые «пивные государства»: Кипр, Лихтенштейн и т. д.
460
Стр. 552. Высоцкий — известный берлинский ресторатор.
461
«В своих сужденьях юность тороплива…» — слова из драматической трилогии Фридриха Шиллера «Валленштейн», часть II, действ. II, сц. 2.
462
…дирекции театров особенно приходится заботиться о «цвете бороды в такой-то роли»… — Речь идет о графе Карле Морице фон Брюле, директоре Королевского театра в Берлине (1815–1828), который придавал преувеличенное значение внешним деталям. Особую сенсацию в театральном мире вызвала сцена коронации в «Орлеанской деве» Шиллера.
463
Гумпель — см. прим. к стр. 469.
464
Мария Стюарт, Берли — персонажи трагедии Шиллера «Мария Стюарт».
465
Генрих IV — французский король с 1589 по 1610 г., вступивший на престол уже после смерти Марии Стюарт.
466
Профессор Лихтенштейн (1780–1857) — основатель зоологического сада в Берлине.
467
«Ненависть к людям и раскаяние» — популярная пьеса Коцебу.
468
янычарскими — по названию турецких воинов — янычар.
469
Спонтини Гаспаро (1774–1851) — итальянский композитор, долгое время был главным директором Берлинской оперы. Гейне называет его оперы, насыщенные шумовыми эффектами,
470
Стр. 553. Гоге — известный берлинский танцовщик 20-х годов.
471
Бухгольц (1768–1843) — издатель многочисленных историко-политических журналов, автор «Истории Наполеона Бонапарта».
472
Союзный сейм (Bundestag) — верховный орган, основанный в 1815 г. в качестве общегерманского учреждения, заседал во Франкфурте-на-Майне. Не обладал никакой реальной политической властью.
473
Мелкие государи — правители незначительных немецких княжеств, подчинявшиеся диктату Пруссии или Австрии.
474
Европейское равновесие — доктрина, проводимая «Священным союзом» (см. прим. к стр. 434) после Венского конгресса (1815 г.). Имела в виду равновесие между Францией и Англией, с одной стороны, и Россией, Австрией и Пруссией, с другой.
475
Конгресс. — По инициативе «Священного союза», к которому, за исключением Англии и Ватикана, присоединились все европейские государства, созывались многочисленные международные конгрессы: в Троппау (1820 г.); в Лайбахе (1821 г.), в Вероне (1822 г.) — для подавления растущего революционного движения в Европе.
476
Великий восточный друг. — Имеется в виду царская Россия, авторитет которой как «жандарма Европы» после разгрома Наполеона значительно вырос, так же как и ее влияние на европейские дела.
477
Апис — священный бык в египетской мифологии.
478
Экзотерический — общедоступный, предназначенный для непосвященных. В противоположность этому, эзотерический — известный лишь посвященным в тайну.
479
…настоящими придворными лакеями… бывают швейцарцы… — намек на швейцарцев, которые при многих реакционных дворах Европы служили в качестве гвардейцев-телохранителей.
480
Стр. 554. …как говорит Сервантес — см. «Дон-Кихот», т. I, гл. 2.
481
Грейфсвальдец — житель города Грейфсвальд на севере Германии (сейчас ГДР). Гейне осмеивает здесь националистические тенденции движения немецких буршеншафтов (студенческих объединений).
482
…блюхеровскому белому коню. — Блюхер (1742–1819) — прусский фельдмаршал, герой наполеоновских войн. Обычно изображался на белом коне.
483
Арминии — см. прим. к стр. 446.
484
…ономато-поэтически — звукоподражательно.
485
«Старинный ландсфатер» — известная студенческая песня.
486
Мюллер Вильгельм (1794–1827) — немецкий поэт, автор популярных лирических песен.
487
Рюккерт Фридрих (1788–1866) — немецкий поэт.
488
Метфессель Альберт (1785–1865) — композитор, сочинял музыку для песен, в том числе и на слова Гейне. Гейне написал о нем статью.