Опасные связи. Зима красоты - Шодерло Лакло
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
98
Майское дерево — шест, украшенный пестрыми лоскутками и цветами, с призом наверху, который доставался тому, кто взберется на верхушку.
99
В эпоху Великой французской революции было введено новое летосчисление.
100
Рекуперация — возвращение части металлов для повторного использования в том же технологическом процессе.
101
Демиург (греч.) — творец, создатель.
102
Намек на роман Бальзака «Блеск и нищета куртизанок».
103
Малышка (исп.).
104
Пьер Мак-Орлан (1882–1970) — французский писатель, в произведениях которого фантастическое смешивается с романтическими сожалениями о прошлом.
105
На франц. жаргоне «rossignol» (соловей) означает либо «скрежет, скрип», либо «отмычка».
106
Приходящая няня (англ.).
107
Метаморфизм — процесс существенного изменения структуры и минерального состава горных пород под воздействием температуры, давления и проч.
108
Шарль Пишегрю — французский генерал, оккупировал Голландию в 1794–1795 гг.
109
Карл V (1500–1558) — император Германии, принц Нидерландский (1516–1555), король испанский и сицилийский.
110
По-французски фамилия Пишегрю созвучна словам «дешевая шлюха».
111
Имя «Керия» означает на испанском «я хотел(а) бы».
112
Шарль-Морис де Талейран-Перигор (1754–1838) — французский политический деятель.
113
Марэ — квартал в черте Парижа.
114
Минитель — род компьютера, служащий для наведения справок.
115
Бразильское приветствие.
116
Бесконечная печаль (порт.).
117
Деньги (англ.).
118
Хочу жить здесь, хочу жить! (исп.)
119
Выключите! (англ.)
120
Ну, теперь можем идти? (англ.)