Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Детская литература » Детская проза » Говорящий сверток (с иллюстрациями) - Джеральд Даррелл

Говорящий сверток (с иллюстрациями) - Джеральд Даррелл

Читать онлайн Говорящий сверток (с иллюстрациями) - Джеральд Даррелл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 34
Перейти на страницу:

– Нам их не выкрасть, – хмуро заметил Попугай, – во всяком случае, не таким способом. Каждая книга весит килограммов сто пятьдесят, и размер их метр на два.

– Вот тебе на! – воскликнул Питер. – Почему ты раньше не сказал?

– Любезный Попугай, – проговорил волшебник, – книги совсем не обязательно выкрадывать, надо просто найти в них указание, как расправиться с василисками, которое я имел глупость забыть. Тогда мы сможем прогнать их из замка и спасти книги.

– Разумеется, – возбужденно подтвердил Саймон, – вы совершенно правы, Ха-Ха. Главное – попасть внутрь и отыскать нужное заклинание, и все в порядке.

– Значит, остается только придумать, как напугать стражу, – добавил Питер. – Чего боятся василиски?

– Шутите, мистер? – недоверчивым тоном спросил Этельред. – Да их разве напугаешь? Чего им бояться, когда они плюются огнем на три метра впереди себя.

– Он абсолютно прав, – ввернул Попугай. – Василиски всегда отличались тщеславием и наглостью.

Последовало долгое молчание, лишь Дульчибелла что-то тихонько напевала, перестилая постель Попугая.

– Итак, – сказала наконец Пенелопа. – Раз их ничем не напугать, нельзя ли их чем-нибудь отвлечь?

– Только не их, – ответил волшебник. – С василисками это не пройдет – у них, знаете, настоящая военная дисциплина, а это, как известно, означает, что часовые не думают, они повинуются приказам. И если им велено охранять темницу, они будут охранять ее, хоть ты что. Все опять надолго замолчали.

– Вот что я скажу, – неожиданно заявил Этельред. – Есть одна штука, которая может сдвинуть их с места.

– Какая? – хором закричали все в нетерпении.

– Значит, так, – продолжал Этельред. – Главный василиск объявил, что, мол, долг василисков поймать Ха-Ха. «Тот, – говорит, – кто поможет его сцапать, получит повышение». Вот я и подумал: если бы Ха-Ха им показался на минутку, они бы решили, что сейчас они его схватят. И тут бы они и сдвинулись с места.

– Превосходная идея, будь Ха-Ха помоложе лет на двести, – сухо заметил Попугай. – Вряд ли можно ожидать, что он в его возрасте будет ползать по сточным трубам, а потом удирать от василисков.

– Да, к большому моему сожалению, Попугай прав, – сокрушенным тоном проговорил волшебник.

– А что, если подделать Ха-Ха? – предложил вдруг Саймон.

Опять последовала долгая пауза, все переглянулись.

– Что-то вроде двойника? – спросила Пенелопа.

– Да, – ответил Саймон. – Может быть, кому-нибудь из нас нарядиться, как Ха-Ха…

– Нет, нет, – остановил его волшебник. – Кажется, у меня кое-что для этого есть. Когда мне в последний раз шили платье, для примерок сделали куклу, похожую на меня.

– Портновский манекен! – обрадованно воскликнула Пенелопа.

– Вот-вот, – взволнованно продолжал волшебник. – Стало быть, у нас есть манекен моего роста и с моей фигурой, и у меня найдется лишняя шляпа и платье.

– Лицо смастерим из лунного желе! – сказал Саймон.

– Разрисуем и сделаем похожим на Ха-Ха! – подхватил Питер.

– И уж если тут часовые у нас не забегают, значит, их ничем не проймешь! – завопил Этельред, пускаясь в дикий галоп вокруг стола, так что цилиндр свалился у него с головы.

– Постойте, постойте, – остановил их Попугай. – Все это прекрасно, но как он будет передвигаться?

– А вот так! – От возбуждения Этельред так раздулся, что визитка на нем трещала по всем швам. – На колесах, вот как!

– На колесах? – Все были в полном недоумении.

– Да, – ответил Этельред. – Где ваш план?

С минуту он изучал план, потом с довольной ухмылкой откинулся назад.

– Да, все в порядке, – проговорил он.

– Что в порядке? – спросили все.

– Значит, так… – Этельред опять наклонился над планом, водя большим пальцем. – Вот тут две темницы, которые кладовые, а вот сюда попадаем мы.

– Понятно, – поторопил его Попугай, – продолжай.

– Значит, в этой темнице они держат книги. А прямо напротив нее идет длинный коридор, и он понижается в сторону рва.

– Да, конечно! – Волшебник хлопнул себя ладонью по лбу. – Здесь измеряют уровень воды во рву. Как глупо, что я об этом забыл.

– В конце коридора, – продолжал Этельред, – будет ров, теперь понятно?

– Нет, не понятно, – проговорил Питер.

– Значит, так: мы заходим в эту темницу, а потом я выхожу и как бы отвлекаю часовых.

– Ты производишь отвлекающую атаку, – подсказал Попугай.

– Как бы не так, – отозвался Этельред. – Нет уж, давайте по-честному. Ничего такого опасного я делать не собираюсь. Просто я отвлекаю их внимание, а пока их внимание отвлечено, вы ставите в начале коридора вашу куклу и толкаете ее. Она катит себе вниз на колесиках, а я говорю: «Эй, смотрите, никак, это Ха-Ха!» – и тут они все кидаются за ним вдогонку, ясно?

– Великолепная идея! – восторженно подхватил Саймон.

– Да. – Питер с уважением посмотрел на Этельреда. – Он и вправду становится опытным мастером контршпионажа.

– Но имейте в виду: до успешного завершения нам еще много предстоит сделать, – озабоченно предостерег Попугай.

– Давайте разделим работу, – предложил Саймон. – Этельред, Ха-Ха и я определяем расстояния и вырабатываем детали, чтобы подготовить все как можно точнее. Попугай, Питер и Пенелопа с помощью Табиты и Дульчибеллы подготовляют манекен. Какое время лучше всего подходит для атаки, как вы считаете?

– Середина ночи, – ответил волшебник, доставая из складок одеяния большие часы. – Таким образом, у нас есть шесть часов на подготовку. Чтобы было потемнее, я выключу луну.

– А вы это можете? – изумилась Пенелопа.

– О да, – с гордостью ответил волшебник, – с легкостью. А в крайнем случае могу отключить и солнце.

– Хорошо, тогда начнем, – проговорил Питер. – Пойдем, Попугай, покажи мне, где вы держите лунное желе.

Следующие три часа кипела работа. Этельред, Ха-Ха и Саймон нарисовали мелом на полу вход в темницу и покатый коридор и выбрали самое удачное место для установки манекена. Табита и Дульчибелла не без соперничества и пререканий нарядили манекен после того, как его поставили на колесики, сделанные из лунного желе. Но больше всего времени у них ушло на голову – на то, чтобы придать кукле сходство с волшебником. Было сделано и отвергнуто шесть лиц, пока удалось создать наиболее совершенный вариант, который их удовлетворил. Затем с большой тщательностью Пенелопа разрисовала лицо манекена масляной краской. Они приклеили фальшивую бороду и волосы, приставили голову к туловищу, нахлобучили остроконечную шляпу и отступили назад. Последовало долгое молчание, которое прервал Этельред.

– Ух ты! – сказал он хриплым шепотом. – Ей-богу, вылитый Ха-Ха, как есть Ха-Ха, прямо двойник. Уж если этим их не одурачишь, значит, ничем не одурачишь.

– Должен сказать, – рассудительным тоном произнес Попугай, – по-моему, он прав. Даже я мог бы принять его за Ха-Ха. Восхитительный, вводящий в заблуждение дубликат.

– Ух ты, как начнете чесать, так не остановишь! – восхитился Этельред. – И откуда вы столько всяких слов знаете?

– У тебя тоже была возможность овладеть языком, – сурово ответил Попугай, – когда Ха-Ха организовал бесплатную школу для жаб. Посещал ее кто-нибудь из вас? Нет! Вы предпочли сидеть по болотам, распевать песни и по совместительству высиживать яйца для василисков. Причем и то, и другое делали плохо.

– Это не моя вина, ей-богу, – оправдывался Этельред. – Сам я очень хотел ходить в школу, да моя мамаша сказала, что не видит проку от всей этой учености. Она считала, что мне надо, так сказать, заняться ремеслом.

– Ну и чем ты занялся? – Пенелопе стало жаль его.

– Шпионством, сами знаете. «Для хорошего шпиона всегда место найдется», – говорила моя мамаша.

Попугай испустил искренний вздох.

– Все они одинаковы, эти жабы, – пробормотал он. – Полное отсутствие логики.

– Ладно, – сказал Саймон, – повторим план кампании. В экспедицию отправляются Питер, я, Попугай и, естественно, Этельред, наш проводник и мастер контршпионажа.

– Погодите, – прервала его Пенелопа. – А как же я?

– А тебе лучше остаться со мной, моя милочка, сказал волшебник. – Ведь это опасное предприятие.

– И пускай, – заупрямилась Пенелопа, – я иду с ними. В конце концов, это я перехитрила Этельреда и вынудила его проговориться про сточную трубу. Без меня вы вообще никуда бы не пошли.

– Да, это верно, – смущенно согласился Питер.

– Ладно, так и быть, идем с нами, – распорядился Саймон. – Но только обещай: при первом признаке опасности ты побежишь, как кролик.

– И не подумаю, – с достоинством ответила Пенелопа. – Я побегу, как кролик, только когда ВСЕ побегут, как кролики.

– Ладно. – Саймон улыбнулся. – Как только Этельред заманит часовых в помещение с книгами, мы выставляем манекен в коридор, вот сюда, а Попугай садится ему на плечо и подражает голосу Ха-Ха. Дальше Этельред говорит часовым, что это Ха-Ха, и Попугай слетает с плеча, одновременно толкая манекен ногами. Тот катится по коридору и падает в ров. В удачном случае стража бежит за ним и, может быть, даже ныряет в ров; манекен у нас тяжелый, сразу пойдет на дно. Во время всей этой кутерьмы мы бежим в темницу с книгами и узнаем средство против василисков. Пенелопа записывает. После чего мы убегаем.

1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 34
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Говорящий сверток (с иллюстрациями) - Джеральд Даррелл.
Комментарии