Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Исторические любовные романы » Просто волшебство - Мэри Бэлоу

Просто волшебство - Мэри Бэлоу

Читать онлайн Просто волшебство - Мэри Бэлоу

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 91
Перейти на страницу:

– Или игнорировать меня, – парировала Сюзанна.

– Это не выход, – улыбнулся Питер.

– Это абсурд, – сказала Сюзанна. – Полный абсурд.

– Ну тогда сделайте милость, удовлетворите мою прихоть, – упорствовал Питер. – Позвольте стать вашим другом, даже если вы не желаете стать моим. Вряд ли мне удастся целых двенадцать дней блистать красноречием в беседах о погоде.

Сюзанна неожиданно рассмеялась. В эту минуту она почувствовала, что экипаж сбавил ход, и с некоторым удивлением обнаружила, что они подъезжают к дому мисс Ханидью.

– Ну вот! – Питер обернулся и внимательно посмотрел на Сюзанну. – Так-то оно лучше. Вы снова смеетесь. А я в очередной раз собирался спросить – чем привлекает вас преподавание? Но мне опять помешали – на этот раз прибытие к месту назначения. На этот вопрос я буду ждать ответа на обратном пути.

– Моя работа учительницы не может вас интересовать, лорд Уитлиф, – сказала Сюзанна, когда он спрыгнул на землю и привязал вожжи к верхней доске крашеной белой изгороди, окружавшей сад.

Вернувшись к экипажу, Питер поднял руки и, прежде чем Сюзанна успела отыскать глазами опору для ног и рук, легко, словно пушинку, опустил ее на землю. Сюзанна почувствовала легкий жар.

– А вы, мисс Осборн, – заметил Питер, не снимая рук с ее талии, – не можете знать, что представляет для меня интерес. Разве не так?

Он ждал ответа.

– Так, – согласилась Сюзанна.

Питер улыбнулся и выпустил ее.

Они повернулись поздороваться с мисс Ханидью, которая уже встречала их в дверях. Женщина, очевидно, нарядилась в свое самое лучшее платье и просто сияла от счастья.

Сюзанна страшно боялась, что Френсис могла ошибиться. Она боялась, что виконт Уитлиф может оказаться очень опасным человеком.

Глава 5

После бурных приветствий, длившихся, по прикидкам Питера, добрых четверть часа, он вернулся во двор позаботиться об экипаже и лошадях. Заметив в ограде несколько покосившихся досок, он отправился на поиски молотка и гвоздей. Отыскав их в конюшне, служившей одновременно сараем, Питер оставил там свой сюртук и занялся починкой забора на глазах у изумленной экономки, которая вышла на шум и уставилась на него с таким видом, словно увидела перед собой злосчастного обладателя двух голов.

Грязный, кудлатый терьер не переставал тявкать на Питера с того самого момента, как тот вышел из экипажа, и даже предпринимал попытки тяпнуть его то за руку, то за ногу, однако ему дали понять, что он очень рискует. Решив, что дозволенных прогулок по саду собаке недостаточно, Питер откопал в сарае старый кожаный поводок, очистил его от паутины и, взяв на него терьера, бодрым шагом отправился на прогулку по узеньким деревенским улицам. На обратном пути он спустил собаку с поводка на все четыре стороны, и та с восторженным лаем при виде открывавшихся перед ней бескрайних пространств бросилась бежать.

Двуколку пришлось оставить перед домом, поскольку рассчитанная на три лошади и небольшой экипаж конюшня вместила только пару лошадей. Питер взялся расчищать пространство. Когда он это сделал, стало ясно, что с метлой и ведром воды здесь не появлялись уже довольно давно, а потому Питер подмел и вымыл пол, а в довершение всего постелил свежей, душистой соломы, ворох которой нашел рядом с конюшней.

Покончив с делами, Питер, грязный, потный, но чрезвычайно довольный жизнью, через кухонную дверь вошел в дом. Это утро обещало стать самым приятным из всех, проведенных им в Харфорд-Хаусе.

Он вымыл по локоть руки водой, которую налила ему взволнованная экономка, опустил закатанные рукава рубашки, снова надел сюртук, что без помощи камердинера оказалось отнюдь не просто, и вошел в гостиную, где мисс Осборн негромко читала мисс Ханидью. Та, в съехавшем набок чепце, с закрытыми глазами и широко раскрытым ртом, сидела рядом в кресле и, откинув голову на мягкую спинку, тихо похрапывала.

Встретившись взглядом с мисс Осборн, Питер отступил назад в коридор, откашлялся, пошаркал ногами по половицам, еще раз, но уже погромче поблагодарил экономку за воду и снова показался на пороге.

Мисс Ханидью сидела прямая как палка с распахнутыми и сияющими от счастья глазами. Увидев Питера, она принялась поправлять чепец, а мисс Осборн закрыла книгу.

– Какой же приятный у вас голос, мисс Осборн! – восхитилась она. – Так бы и слушала вас весь день. И как это мило, что ко мне на чай приехали вы оба! Всей душой надеюсь, лорд Уитлиф, что день показался вам не слишком утомительным, хотя думаю, на самом деле так оно и было. Не могу вам выразить, как много значит для меня ваше и мисс Осборн доброе отношение. А теперь давайте пить чай.

– Я вовсе не утомлен, мэм, – заверил ее Питер, усаживаясь за стол. – Напротив, всего несколько минут назад я подумал, что это самый чудесный день со времени моего приезда в Сомерсет.

– Ох, ну и плут же вы! – Мисс Ханидью, рассмеявшись, радостно захлопала в ладоши.

Сюзанна Осборн с упреком посмотрела на него.

– Гореть вам за ваши грехи в аду, – сказала она ему через час, когда они, распрощавшись с мисс Ханидью на пороге ее дома, отправились в обратный путь в Баркли-Корт. – Надо же! Самый чудесный день со времени вашего приезда! Я слышала, как вы приколачивали к забору доски. Ко мне прибежала экономка и, шепотом сообщив, что вы чистите конюшню, спросила, что ей делать.

– А еще я выпустил со двора собачонку, – добавил Питер, посмеиваясь. – Я боялся, что ее тявканье сведет вас с ума.

– Но зачем вам все это? – сердито спросила Сюзанна.

– Может, затем, что я не могу сидеть без дела, – проговорил Питер. – Хотя вы все равно этому не поверите, не так ли? Ведь вы считаете меня самым отпетым бездельником. Вероятно, мне хотелось произвести на вас впечатление.

– И вы почти час без устали отпускали мисс Ханидью комплименты, – заметила Сюзанна. – Она была в восторге, хотя вам ни на грош не поверила, но, без сомнения, будет жить воспоминаниями об этом визите еще не один день, а может, даже неделю.

– Что ж в этом дурного? – удивился Питер. – Она ведь одинока, разве не так?

– Да ничего дурного в этом нет, – с досадой ответила Сюзанна. – Вы любезны, вы очень любезны!..

Неужто она сердится потому, что ошиблась на его счет, по крайней мере отчасти?

– И в то же время хлыщ и бездельник, – добавил Питер, внезапно осознав, что слабый, ускользающий аромат ее духов на самом деле запах мыла – тем не менее очень соблазнительный. Как соблазнительно тепло ее ноги и плеча, прижимавшихся к нему!

Сюзанна ничего не ответила, и Питер усмехнулся.

– Ну вот, вы даже не опровергаете мои слова! Так нечестно, мисс Осборн, – сказал он. – Как вы думаете, не стоит ли нам с вами сделать попытку открыть друг в друге нечто такое, что помогло бы нам подружиться?

1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 91
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Просто волшебство - Мэри Бэлоу.
Комментарии