Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Короткие любовные романы » Медальон с бирюзой - Пенси Вейн

Медальон с бирюзой - Пенси Вейн

Читать онлайн Медальон с бирюзой - Пенси Вейн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 42
Перейти на страницу:

Джек присел рядом с ней на корточки, расшнуровал ей ботинки и осторожно снял их, потом снял шерстные носки и осмотрел пальцы ног.

— Ничего страшного, — произнес он с некоторым облегчением. — Надо сделать массаж.

И он принялся легкими движениями растирать ее ступни. От первых же прикосновений по ногам разлилось приятное тепло, замерзшие клетки ожили, кровь снова пришла в движение и достигла бледных щек Бетти. Она почувствовала, как они заливаются румянцем. До сих пор она воспринимала его действия как действия спасателя, помогающего пострадавшему. Но теперь, согревшись, она испытала чувство неловкости.

Наверное, Джек как-то ощутил эту неловкость, потому что выпустил ее ступни и сказал, поднимаясь на ноги:

— Иди в ванную, а то вода перельется через край. Как следует согрейся, потом выпьешь чаю и ляжешь. Я спрошу у горничной, нет ли у нее бутылок, чтобы налить горячей воды.

— Спасибо… но это лишнее. Мне уже гораздо лучше. Ванны будет достаточно, правда, — забормотала она, избегая его взгляда.

Теперь она справилась бы без него. Однако он не уходил и, вероятно, ждал от нее объяснений.

— Я тебе очень благодарна. — Она встала и заставила себя поднять на него глаза. — Если бы не вы с Лоттой… мне пришлось бы плохо.

— Благодари Лотту, — сдержанно произнес Джек. — Это она тебя нашла. Мои поиски могли так ничем и не кончиться.

— Ты… искал меня? — удивленно проговорила она, вдруг вникнув в смысл его слов. — Ты видел, как я ушла?

И правда, как он понял, что она попала в беду и ее нужно срочно спасать?

— Тебя видела горничная и сказала мне. А о том, почему ты выбрала для прогулки снежную бурю, мы поговорим потом… когда ты примешь ванну. Вода чуть теплая, но так должно быть. Постепенно подливай горячую.

Он легко подтолкнул ее к двери ванной и повернулся к чайнику, который успел вскипеть. Бетти машинально послушалась. Забираясь в воду, она с трепетом обдумывала, что скажет, когда выйдет.

Прохладная вода показалась ей горячей, переохлажденную кожу сразу обожгло. Пальцы рук и ног нещадно ломило. Но мозг был занят другим.

Поскольку она виновата, ей, конечно, кажется, что ее вина бросается в глаза всем. Ведь она просто могла не слышать прогноза погоды. Пошел снег, было очень красиво, ей захотелось прогуляться, а потом вдруг снег усилился, подул ветер, и она просто заблудилась… Сейчас она выложит ему это вранье…

Когда Бетти вышла из ванной, закутанная в махровый халат, Джека в номере не было, только Лотта лежала у двери и спокойно смотрела на нее. На тумбочке стоял дымящийся чай.

Раз он не взял с собой собаку, значит, вернется за ней!

Бетти подошла к Лотте и присела на корточки.

— Спасибо, моя дорогая, ты спасла меня. — Она вздохнула и порывисто обняла шею собаки. — Я на самом деле этого не стоила, — прошептала она в собачье ухо.

Лотта лизнула ей щеку.

Потом Бетти забралась в кровать и натянула на себя одеяло. У нее болела голова, и слегка знобило. Она сделает вид, что спит, и этим избежит объяснений. По крайней мере, перенесет их на потом. Она зажмурилась. Ее, и правда, клонило в сон. В горле слегка пощипывало, но по телу начало разливаться приятное тепло. Спать и не о чем не думать…

В дверь постучали. Бетти не шевельнулась, не открыла глаза. Послышался звук поворачивающейся дверной ручки. Сейчас Джек войдет, убедится, что она спит, и уйдет. Дверь начала тихо приоткрываться. И тут, одновременно со звуком открывающейся двери, раздалось угрожающее рычание. Бетти удивленно открыла глаза. Лотта, вскочив на ноги, с громким лаем бросилась к двери, которая тут же захлопнулась.

Бетти изумленно села на постели.

— Лотта! Кто это был? Кто там? — с запозданием крикнула она.

Некоторое время было тихо, затем в коридоре послышались шаги, и в комнату без стука вошел Джек с двумя бутылками в руках. Лотта подбежала к нему с радостным повизгиванием. Увидев сидящую в кровати Бетти, он деловито сунул ей в ноги бутылки, поправил одеяло и сел в кресло у окна.

— Спасибо. А… это не ты сейчас заходил? — глупо спросила она. — Наверное, горничная. Лотта на кого-то зарычала.

Джек, сдвинув брови, внимательно смотрел на нее.

— И еще раз спасибо тебе за то, что ты мне помог. Мне уже гораздо лучше. Я только очень хочу спать.

— Я рад, что тебе лучше, — кивнул Джек и соединил кончики пальцев, явно не собираясь покидать ее номер. — Послушай, я ничего о тебе не знаю, но… ты не должна больше этого делать. Не должна!

Бетти его слова нисколько не удивили. Она ждала чего-то в этом роде. Она могла бы сказать: «не понимаю, о чем ты», но, поскольку она была обязана этому человеку жизнью, такой ответ представлялся ей невозможным. Но и объяснить малознакомому человеку то, что с ней случилось, казалось невозможным. Она молча, беспомощно смотрела на него.

— Во всяком случае, — снова заговорил он, не дождавшись от нее ответа, — ты могла бы сказать мне — почему?

— Я не хотела причинять никому хлопот, — пробормотала она.

— С тобой что-то случилось? — Он словно пробовал подойти к ней с разных сторон.

— Да нет, я не сказала бы, что случилось что-то особенное. Наверное, со стороны это покажется банальным. Поэтому мне бы не хотелось об этом вспоминать, — проговорила Бетти.

Если бы только он смог заставить ее выговориться!

— А что, если я способен тебя понять? — сказал он. — Расскажи. Можешь быть уверена, что мораль я читать не стану.

Бетти несколько раз тихо вздохнула.

— Очень просто… Был один человек. То есть не был, он и сейчас жив-здоров. Мне казалось, что мы любим друг друга. Я… любила его и думала, что мы всегда будем вместе. Но оказалось, что он смотрит на это иначе.

Джек посмотрел на нее долгим взглядом.

— И ты не подумала, что твоя смерть кому-то может причинить боль?

— В том-то и дело! Моя смерть никому не причинит боль! — воскликнула она горячо.

— Расскажи по порядку, — не попросил, а потребовал он.

Бетти вздохнула. Как она и боялась, без объяснений не обойтись. Ну что же, если он так хочет услышать ее историю, пускай слушает.

— Он… был моим шефом. Год назад я впервые начала работать в крупной компании. У меня не было никакого опыта и никаких особых способностей, я просто окончила секретарские курсы и искала работу в Лондоне. И получала отказ за отказом, а потом просто так обратилась в эту компанию, крупную и процветающую. Я не буду говорить тебе ее названия, прости…

— Да я нисколько на тебя не в обиде. Если желаешь, обойдемся без имен и названий, — невозмутимо произнес он.

Бетти откинула назад падавшие на лоб волосы, которые от влаги завились мелкими кольцами, отчего она казалась сейчас маленькой девочкой, которой из-за простуды разрешили не ходить в школу.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 42
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Медальон с бирюзой - Пенси Вейн.
Комментарии