Колокол солнца (Клокочущая пустота, Гиганты - 2) - Александр Казанцев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Услышав тревожные слова переводчика, умолявшего вождя не оказывать никакого сопротивления, ибо жестокости белолицых нет предела, старик задумался.
- Что ты там еще болтаешь, кроме того, что я приказал тебе перевести? - гневно закричал на переводчика дон Диего Лопес.
- Вождь воздает тебе хвалу, о славный капитан! И спрашивает о твоих желаниях, - трясясь от страха, ответил переводчик.
- Прикажи им, чтобы принесли сюда все золото, которое они или их предки вынесли из покинутого города в сельве, - велел капитан.
Вождь и жрец, услышав переданный приказ, переглянулись.
- Люди этого поселения, о чужестранец, - сказал вождь, - никогда в жизни не жили в каменном городе, они ловят рыбу, сеют кукурузу и охотятся в сельве, и у них никогда не имелось желтого металла, который ты зовешь золотом, потому что такой металл здесь бесполезен.
- Я не спрашиваю, что есть у этих нищих рыбаков, кроме их грязи, презрительно сказал капитан Лопес, указывая на собравшуюся толпу боязливо любопытных жителей деревни. - Я говорю о том золоте, которое прячешь ты, вождь, и ты, жрец, - обратился он к спутнику вождя, узнав от переводчика, кто он.
- У меня нет храма, - ответил спокойно жрец. - Ты бледнолицый. И я приветствую тебя. Все мои предки ждали возвращения бледнолицых богов.
- Ну ври, ври дальше! - скривил лицо дон Диего Лопес, картинно опираясь на шпагу.
- Я прожил, бледнолицый чужестранец, много тунов лет, но еще более тунов лет раньше белолицые боги правили нами...
- И мы правим, - перебил дон Диего Лопес. - И будем править.
- При их появлении были отменены насильственные смерти, - невозмутимо продолжал жрец, - даже во имя богов или при ведении войн между племенами.
- Не заговаривай мне клыки, старик! Где золото?
- Белые боги высказали презрение к золоту, требуя, чтобы даже те, у кого его много, трудились бы наравне со всеми, даже с воинами.
- Ну и дурак же ты, жрец! Чтобы воинам трудиться? Смешно!
- Я только говорю то, что слышал от своих дедов, почтенный бледнолицый. Боги ведь тоже были белолицыми и тоже носили бороды, которые не растут на наших лицах.
- Да будь у тебя борода, старикашка, я бы оттаскал тебя за нее, но я доберусь сейчас и до твоей прически. А это что еще за малый осмелился приблизиться к нам?
- Это сын вождя, славнейший капитан. Его зовут Кетсаль. По имени священной птицы сельвы, - объяснил переводчик.
- Вижу, какая это птица!
Рядом с вождем появился могучий краснокожий юноша, и солнечные блики играли на его темном мускулистом теле. На нем было только подобие домотканых штанов и перышко в черных волосах. Он чутко прислушивался к испанской речи, стараясь не только понять переводимые слова, но и почувствовать тон, каким они произнесены.
- Скажи этой дряхлой развалине, считающейся здесь вождем, - приказал капитан переводчику, - что если они со жрецом не отдадут нам золота, принадлежащего испанской короне, то мы казним их обоих, а этого малого заберем с собой как заложника, пока остальные индейцы не выкупят его золотом.
Кетсаль внимательно всматривался в лица испанцев, не находя в них божественного знака, который носили те, в чьих жилах текла кровь улетевших богов. Пришедшие из сельвы бледнолицые, требующие желтый металл, походили на Сынов Солнца только цветом кожи, но у богов нос начинался выше бровей, разделяя лоб на две части. За время своего правления, когда их благие начинания не были поняты глупыми людьми, в те давние времена Сыны Солнца брали себе в жены красивых женщин и оставили после себя сыновей с божественным знаком на лице. И когда боги, поняв неразумие людей, не ценивших собственного блага, улетели с огнем и громом без дождя в небе к другой звезде, пообещав вернуться через шесть тысяч лет, их сыновья стали отцами, потом дедами, и в народе Юкатана появились особо одаренные люди, которых легко было отличить от всех других. Их знака у теперешних пришельцев нет, как и у всех остальных людей Земли, значит, они не боги и не несут людям благо, как их носолобые предшественники.
Все это Кетсаль не произнес вслух, молча размышляя со скрещенными мускулистыми руками на широкой груди.
Жрец был далеким потомком белолицых богов, у него на лице был знак носолобых, он хранил их тайные знания, передаваемые из поколения в поколение, и, готовя Кетсаля себе в замену, успел кое-чему научить его, а главное, передать ему те внутренние качества человека, с какими он мог бы жить при устройстве жизни, которое пытались насадить на Земле Сыны Солнца и какое существует у них на небе у далекой звезды*.
_______________
* Примечание автора для особо интересующихся. В пятидесятых
годах, лет тридцать назад, в Мексике, на полуострове Юкатан, в
дремучей сельве был найден великолепный город дворцов и пирамид,
возведенных древними майя, неизвестно почему покинутый ими,
наименованный ныне Паленке, что означает по-испански - "крепость".
Среди пирамид одна венчалась небольшим храмом с надписями, получив
название "пирамиды храма надписей". Мексиканский археолог Альберто
Рус-Луильи четыре года вел раскопки, стремясь проникнуть в эту
пирамиду, и сделал уникальное открытие - захоронение, не
встречавшееся прежде внутри американских пирамид. Добравшись до
гробницы, Альберто Рус-Луильи обнаружил у ее порога скелеты шести
юношей, видимо предназначенных сопровождать усопшего в ином мире.
Саркофаг был прикрыт каменной плитой с изображением человека в
лежачей позе под деревом жизни (кукурузой), как первоначально думали.
Однако позднее в рисунке нашли сходство со схематически изображенной
ракетой, изрыгающей внизу пламя, а в лежачей позе человека - типичное
положение космонавта при взлете корабля. Кроме того, ноги его лежали
на педалях, а руки - на подобии пульта. Расшифрованные письмена по
краям плиты оказались космическими символами.
Это обстоятельство настолько заинтересовало автора, знавшего по
первоисточникам предание древних майя о якобы прилетевших к ним
богах, что он обратился с письмом к Альберто Рус-Луильи с просьбой
прислать слепок с черепа захороненного в пирамиде, чтобы работавший
тогда наш знаменитый ученый и скульптор Герасимов восстановил облик
того, кто покоился под плитой, на которой, возможно, и изображен.
Альберто Рус-Луильи вежливо ответил, что мексиканским ученым удалось
по найденным в саркофаге нефритовым кусочкам воссоздать маску
захороненного, и он любезно прислал фотографию этой маски с
необычайного лица, у которого нос разделял лоб на две части, а также
фотографии еще двух масок, обнаруженных в той же гробнице, - пожилого
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});