Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Возвращение на Бермуды - Патрик Квентин

Возвращение на Бермуды - Патрик Квентин

Читать онлайн Возвращение на Бермуды - Патрик Квентин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 30
Перейти на страницу:

— Конечно!

— Я не думала, что все так плохо, — Мод печально покачала головой. — Я надеялась справиться с этим сама. Помоги мне, Кей! Ради детей! Если что-то случится с ними… Кей! Да, я солгала Клиффорду, я не видела, как Айвор садился в лодку.

— То есть ты…

— Мы просто дошли до пристани, и я его оставила там.

— Что-то произошло там, на пристани?

— Да. Появилось третье лицо, которое хотело поговорить с Айвором наедине, и я ушла.

— Кто это был, Мод?

Мод, глядя на сцепленные пальцы, произнесла чужим голосом:

— Элен.

— Элен?!

— Видимо, она пряталась там, поджидая Айвора. При виде меня она смешалась, а потом попросила: «Мама, прошу тебя, оставь нас, я хочу поговорить с Айвором наедине». Она казалась очень подавленной. — Мод помолчала немного, а потом добавила: — Она держала в руках эту книжку — дневник Розмари. Я тогда не знала, что это такое, и только после разговора с тобой связала одно с другим.

Итак, Элен прочла дневник, а после обеда ждала Айвора на пристани. Кое-что прояснилось.

— Когда ты видела Элен на пристани, как она была одета? На ней было белое платье?

— Да.

— Платье было разорвано?

— Нет.

— А царапины?

Мод отрицательно затрясла головой.

— Ты оставила Айвора один на один с Элен?

— А что я могла сделать? Но после твоего рассказа об Айворе я была очень обеспокоена и вернулась. Я не собиралась подслушивать, я только хотела поговорить с Элен после того, как Айвор отплывет. Я ждала около десяти минут. Потом моторка отплыла, и я увидела, что она направляется к острову. Ну, и я сразу вернулась к Элен на пристань.

— И что?

— Ее там уже не было. Я подумала, что она уехала на остров с Айвором, и вернулась в дом. Тебя не было, и я решила подождать; когда услышала ваши голоса у воды, пришла на пристань.

Значит, Элен показала Айвору дневник. Они поссорились. Скорее всего, он выхватил дневник и швырнул в кусты. Потом бросается к Элен. Она сопротивляется, платье порвано, щека поцарапана.

А потом… Что же случилось потом? Может быть, случайное падение, удар головой? Элен кажется, что Айвор мертв, она в панике? Бежит в домик Дона, но там никого нет. Тогда она переодевается, прячет волосы под шапочкой и тащит тело через пляж к лодке. Запускает двигатель и выводит моторку на середину залива… Здесь, придя в себя, Айвор хватается за Элен, срывает шапочку, теряет равновесие и падает за борт. Элен прыгает в воду, чтобы достать шапочку — она понимает, что это улика, но тело отнесло к острову, и она плывет туда. Плывет и встречает на острове их с Симоной…

— Никто не знает, что Элен была на пристани, — тихо сказала Мод.

— Никто, кроме нас с тобой. И никто не должен узнать об этом.

Кей догадывалась, что происходит в душе Мод.

— Ты знаешь, я так и не нашла в себе силы поговорить с Элен, Кей. Но я сделаю это. Я должна знать, что произошло. Однако теперь ты понимаешь, почему я солгала майору и почему позволила событиям развиваться таким образом, чтобы тень подозрения пала на меня? Это лучше, чем если бы он узнал правду.

Кей обняла сестру за плечи.

— Что бы ты не решила, Мод, можешь смело на меня рассчитывать.

Мод печально улыбнулась.

— Поверь, мне очень жаль, что я поставила тебя в дурацкое положение. Если отбросить эмоции, в сущности, мы нарушаем закон.

— Ты думаешь, что я этого не понимаю?

— Не в этом дело. А если мы совершим ошибку? В этом случае, мы все, и Элен, и мы с тобой, окажемся в сложном положении.

— Это-то я понимаю, — прошептала Кей. — Но что же делать?

— Прежде всего необходимо уничтожить дневник Розмари. Клиффорд пока знает только то, что Элен должна была выйти замуж за Айвора, а мы все радовались этому. До тех пор, пока он не прочтет дневник, у него не будет оснований нас подозревать.

Кей согласно кивнула.

— Ты считаешь, что это нужно сделать сейчас?

— Чем скорее, тем лучше.

Взгляд Мод задержался на камине.

— Нет. В комнате жечь не стоит, могут остаться следы. Пошли, я знаю здесь одно место.

Схватив Кей за руку, Мод потянула ее к двери. Кей вспомнила о папке с документами, но доставать не решилась, чтобы не вызвать ненужных вопросов у Мод. «Потом вернусь», — решила она и подумала: «Хорошо бы успеть до появления полиции».

Каблуки Мод стучали по каменным плитам террасы.

— Я оставила байдарку в маленькой бухточке рядом, — сказала Мод. — Если майор и явится сюда, то наверняка не заметит ее. В роще наверху есть маленькая полянка, мы часто устраиваем там пикники. Там мы будем в безопасности.

Они обогнули дом и стали карабкаться по узкой тропинке вверх среди карликовых кедров. Густые заросли юкки частично закрывали залив, а сзади зеленая чаща образовывала настоящую стену.

— Здесь нас никто не увидит, — сказала Мод. Она повернулась и протянула руку.

— Дай мне дневник. Его нужно разорвать, так он быстрее сгорит. У меня есть спички.

Кей вынула дневник из сумочки и отдала сестре. Мод, бросив взгляд на одну из страниц, скрипнула зубами. Потом медленно закрыла его и зажмурилась. Затем медленно, страницу за страницей, начала рвать дневник. Где-то неподалеку треснула ветка.

— Быстрее, Мод. Так мы и до утра не управимся. Дай лучше мне!

Она сделала шаг и протянула руку. Рядом снова хрустнуло. Она повернула голову и замерла, рука бессильно упала.

Там, где тропинка выходила на поляну, стояли двое мужчин. Одним был доктор Торн в элегантном белом костюме, а другим — невероятно реальный, огромный майор Клиффорд.

ГЛАВА 12

«Все!» — успела подумать Кей.

Клиффорд смотрел из-под кустистых бровей на зеленый дневник в руках Мод, а потом перевел взгляд на кучку порванных страниц у ее ног.

— Неужели так холодно? — участливо осведомился он.

Кей встретила взгляд Торна. Его загорелое лицо выражало симпатию и понимание.

Майор протянул свою лапищу в сторону Мод и решительно потребовал:

— Дайте-ка это сюда!

Мод с невозмутимым лицом шагнула вперед и протянула майору дневник.

— Объяснитесь, — потребовал майор. — Вчера я распорядился, чтобы никто не появлялся на острове без моего разрешения. Что вы здесь делаете?

Губы Мод приоткрылись в светской улыбке.

— Я знаю, что мы не должны быть здесь, господин майор, — сказала она. — Но дело в том, что до вчерашнего вечера на острове жил мой сын, Терри. Когда Айвор выразил желание переночевать на острове, Терри не успел забрать свои вещи. Бедняге буквально нечего одеть, вот мы с сестрой и решили привезти ему что-то из одежды.

Такую ложь могла придумать только Мод. Майор трубно откашлялся и занялся дневником.

— В таком случае, объясните, почему вы хотели сжечь это? — спросил он.

— Просто я не хотела, чтобы эти записки попали в руки детям, — не задумываясь, выпалила Мод.

— Ну, меня трудно принять за ребенка, а посему, с вашего разрешения я это прочту.

И, не дожидаясь разрешения, майор принялся читать.

Кей умоляюще взглянула на Торна. Теперь все пропало! Клиффорд прочтет дневник и все поймет. Но как, черт возьми, они здесь оказались? Майор оторвал взгляд от дневника.

— Я понимаю, почему вы собирались это уничтожить. Детям это действительно ни к чему. Но в такой же мере, я думаю, вы не хотели, чтобы это попало и в наши руки, а?

Вчера на основании обнаруженных улик майор пришел к выводу, что Дрейк был убит. А теперь он держал в руках то, что могло служить мотивом для любого члена семьи Чилтернов.

— Это дневник первой жены мистера Дрейка. Если не ошибаюсь, ваше имя — Кей? Как следует из надписи на первой странице, этот дневник — ваша собственность?

— Да. Розмари Дрейк была моей подругой. Перед смертью она переслала мне свой дневник.

Майор усмехнулся.

— Судя по тому, что здесь написано, Дрейк предстает не в очень-то выгодном свете, а? Меня нисколько не удивляет, что, получив известие о предстоящем замужестве вашей племянницы, вы поспешили на Бермуды, прихватив с собой эти записки. И теперь все предстает несколько в ином свете, как вы считаете, мисс Уинярд? — продолжал майор. — До этого момента я смотрел на вас как на сестру миссис Чилтерн, но дело-то куда серьезней… а?

Он не спускал внимательного взгляда с Кей.

— У меня сложилось впечатление, что смерть мистера Дрейка вас не сильно опечалила, не так ли? К тому же, вы, вероятно, показали эту тетрадь вашим родственникам. Думаю, что и они могли пересмотреть свое отношение к мистеру Дрейку.

Он постучал толстым пальцем по дневнику и спросил:

— Кто еще, кроме вас, читал это?

Кей лихорадочно думала: «Что же сказать?» Она не может рассказать, что Элен выкрала дневник и что Торн нашел его… Но майор ждет! Она сказала, чувствуя, как дрожит голос:

— Никто, кроме меня, не читал его. Я упомянула о нем в разговоре с сестрой, но у нас не было времени… А сегодня мы решили сжечь его.

1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 30
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Возвращение на Бермуды - Патрик Квентин.
Комментарии