Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Приключения » Путешествия и география » История великих путешествий. Том 3. Путешественники XIX века - Жюль Верн

История великих путешествий. Том 3. Путешественники XIX века - Жюль Верн

Читать онлайн История великих путешествий. Том 3. Путешественники XIX века - Жюль Верн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 157 158 159 160 161 162 163 164 165 ... 168
Перейти на страницу:

[663] Координаты острова Оллан 7°13' с.ш. и 151°38' в. д. Все перечисленные островки являются частью архипелага Трук.

[664] Не смешивать с первым французским кругосветным мореплавателем Луи-Антуаном Бугенвилем (1729-1811). — Ред.

[665] Кохинхина — так в колониальные времена называлась южная часть Вьетнама, совр. Намбо.

[666] См. описание экспедиции Л.-А. Бугенвиля во втором томе «Истории великих путешествий («Мореплаватели XVIII века»). «Будёз» (фр. «Boudeuse») переводится как «капризница» или «недовольная».

[667] Каронада — старинная чугунная пушка с укороченным стволом и безоткатная; применялась на флоте. Изготовление каронад началось в Великобритании в последней трети XVIII века.

[668] Во французском флоте были известны братья Пено — Андре Эдуар (1803-1870) и Шарль (1800-1864). Видимо, речь идет о первом из них.

[669] «Натуралист» — один из кораблей экспедиции Никола Бодена, исследовавшей Австралию в 1801-1803 годах. См. «Мореплаватели XVIII века».

[670] Речь идет о вооруженной помощи Франции, где в 1814 году была восстановлена монархия Бурбонов, испанским Бурбонам при подавлении революции и гражданской войны 1820-1823 годов.

[671] Кортесы — испанский парламент. Во время гражданской войны парламент находился в оппозиции к королевской власти.

[672] Sutil — по-испански тонкий, проницательный; здесь употреблено в смысле: всюду проникающий. (Примеч. перев.)

[673] Тагалы — основное население острова Лусон, один из крупнейших народов Филиппин.

[674] На самом деле многие внутренние районы Филиппинских островов никогда не находились под испанским контролем. Именно там находили убежище патриоты, пытавшиеся организовать антииспанское движение. В 1896 году, то есть через четверть века после появления книги Ж. Верна, на островах вспыхнуло Всенародное восстание против испанского гнета. Оно увенчалось созданием в 1898 году независимой Филиппинской Республики. Однако просуществовала она недолго. По мирному договору 1898 года Испания уступила свои права на Филиппины Соединенным Штатам Америки. Американские войска высадились на Филиппинах, и в 1901 году сломили упорное сопротивление патриотов. На 3 десятка лет Филиппины стали американской колонией. Рост национально-освободительного движения вынудил американцев предоставить островам в 1934 году автономию. В годы Второй мировой войны острова были оккупированы японцами. После окончания войны, в 1946 году, многострадальная страна получила наконец независимость.

[675] Бухта Туран — современная бухта Дананг.

[676] Хюэ — административный центр Центрального Вьетнама, основанный в III веке. В XIX веке был столицей страны, точнее — Аннамского королевства, одившегося в вассальной зависимости от Китая.

[677] Гласис — пологая земляная насыпь перед наружным рвом укрепления.

[678] Сталактиты — минеральные натечные образования, нарастающие в пещерах под действием просачивающихся капель водных растворов солей, обычно — известковых. Сталактиты свешиваются сверху, с потолков пещер в виде причудливых сосулек.

[679] Архипелаг Анамбас расположен в южной части Южно-Китайского моря.

[680] Имеется в виду Южно-Китайское море.

[681] Целебес — прежнее название острова Сулавеси.

[682] Версаль — пригород Парижа, бывший в 1682-1789 годах резиденцией французских королей. Небольшой охотничий замок Людовика XIII был в течение 1661-1689 годов превращен в великолепный дворцово-парковый ансамбль.

[683] Трианон — общее название двух дворцов в Версальском парке: Большого Трианона (1670-1687, арх. Ф. де Орбе и Ж. Ардуэн-Мансар) и Малого Трианона (1762-1764, арх. Ж.-А. Габриель).

[684] Банкалан — город в западной части острова Мадура.

[685] Одалиска — здесь: наложница в гареме.

[686] В заливе Кинг-Джордж был основан город Олбани.

[687] «Географ» — судно французской экспедиции, исследовавшей под начальством Никола Бодена Австралию в 1801-1802 годах. См. «Мореплаватели XVIII века».

[688] Макуори Лахлан (1762-1824) — британский военный и колониальный чиновник, генерал-майор. Губернатором Нового Южного Уэльса был в 1810-1821 годах.

[689] Семейство Макартуров — весьма заслуженное в истории Австралии. До середины XIX века оно дало стране несколько видных политиков, чиновников, ученых, хозяйственников. Возможно, автор имеет в виду основателя австралийской ветви рода Джона Макартура (1766-1834), британского офицера, скотовладельца и общественного деятеля, поселившегося в Новом Южном Уэльсе одним из первых — в 1789 году.

[690] *По-испански Вальпараисо означает: «райская долина». (Примеч. перев.)

[691] Современное (1985 г.) население Вальпараисо — 267 тыс. человек.

[692] См. «Мореплаватели XVIII века».

[693] То есть 390 м.

[694] Обсидиан — стекловатая вулканическая темноокрашенная (обычно черная, серая или красная) порода, с раковистым, режущим изломом, иногда — с красивым отливом. Легко полируется. Применяется для поделок. Другое название — вулканическое стекло.

[695] Гуанчи — испанское название жителей Канарских островов, населявших архипелаг до прибытия европейцев. В действительности канарцы были неоднородны и по антропологическому типу, и в лингвистическом отношении. После воцарения на Канарах европейцев коренные жители были частично истреблены, а частично смешались с завоевателями. Подробнее см.: Непомнящий Н. Колесницы в пустыне. М., 1981.

[696] В узелковом письме древних перуанцев конкретные и отвлеченные понятия выражались шерстяными шнурами различного цвета, на которых завязывалось различное количество узелков. Комбинацией цветов и количества узелков можно было передать несложные сообщения. Впрочем, шведский исследователь перуанского узелкового письма («кипу» на языке кечуа) Норденшёльд считал, что оно является всего лишь своеобразным календарем, мнемотехническим средством для лучшего запоминания знаменательных дат.

1 ... 157 158 159 160 161 162 163 164 165 ... 168
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу История великих путешествий. Том 3. Путешественники XIX века - Жюль Верн.
Комментарии