Арканарский вор (Трилогия) - Баженов Виктор Олегович
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Веди меня в самую лучшую ресторацию. Если там не найдем, пойдем в другую.
Батлер пожевал губами и послушно повел. Им несказанно повезло. Они даже не дошли до ресторана, когда из ближайшего переулка до них донесся перезвон гитар. Судя по всему, артисты уже закончили выступление и возвращались в табор.
— Так, молчи в тряпочку и не вздумай хоть слово вякнуть, — распорядился Арчибальд, решительно сворачивая в проулок. — Эй, ромалэ, встречайте дорогого гостя!
И тут, к удивлению агента тайной канцелярии, юноша перешел на цыганский язык и о чем–то оживленно заговорил с окружившим его со всех сторон табором. Бородатого цыгана в расписной рубахе, выступавшего главным в этих переговорах, агент тайной канцелярии сразу узнал. Это был Миро — цыганский барон, которому подчинялись все таборы Бригании. По мере переговоров лицо его расплывалось все шире и шире, а потом он восторженно заорал и начал тискать юношу в объятиях.
— Э! Дядя! Будем соблюдать приличия, — смеясь, укорил его Арчи. — Тут есть один друг, который нашего языка не понимает, — кивнул он на Батлера.
— Вай! Дорогой! Друзья моего племянника — мои друзья! Пошли в наш табор. Отметим встречу. Ну как там моя сестра? Как Аза?
— С мамой все в порядке, — успокоил его юноша. — По крайней мере, девять месяцев назад была жива и здорова.
— В нашем роду все долгожители! — гордо сказал Миро. — Ромалэ! Сегодня у нас праздник. Моей старшей сестры сын приехал! Сам Арканарский вор со своим другом у нас в гостях!
Вокруг Батлера замелькали пестрые юбки, запели скрипки, и шумная толпа с песнями и плясками двинулась на окраину Девонгира, где были разбиты шатры цыганского барона.
Ближе к утру Батлер все же сломался, хотя и пил мало. Сказалось напряжение предыдущего дня. Шумная пирушка у костров продолжалась без него, но даже сквозь сон он улавливал отдельные фрагменты разговора. Эта привычка выработалась у него за долгие годы службы в тайной канцелярии.
— Э! Дорогой! Для тебя все сделаем! Ай, молодец Аза! Такого орла воспитала! Наслышан о твоих подвигах, Арчибальд.
«Арчибальд? Не Клещ, а Арчибальд? Врал, значит. Осторожничал. Выходит, знаменитого Арканарского вора Арчибальдом зовут. Хотя одно другому не мешает. Арчибальд — имя, кличка — Клещ… тем не менее надо взять на заметку». Батлер, лежа у костра, изо всех сил боролся со сном, боясь пропустить хоть слово. Арчибальд его уже предварительно проинструктировал, но нес при этом такую ахинею, что в его план агент тайной канцелярии не верил, а потому привычно подслушивал, даже находясь на грани сна и яви: а вдруг этот авантюрист затеял двойную игру и просто хочет его подставить? Непонятно только — зачем? Он и так целиком и полностью в его руках.
В этот момент к Миро подошел медведь, ткнул его мордой в плечо и требовательно зарычал.
— Чего он хочет, — заинтересовался Арчибальд.
— Водки. Росский купец пару месяцев назад деньгами швырялся. Нас нанял. Всех споил, и медведя тоже. Мы, как в себя пришли, претензии сразу ему предъявлять начали, так он нам еще двух медведей из зоопарка подогнал и тоже споил, гад такой! Работать на него, конечно, выгодно, но очень уж хлопотно. Вчера вон опять появлялся. Во дворец к самому королю потащил, потом в Парк Влюбленных, а потом с двумя придурками нас же и гонять начал.
Арчи радостно рассмеялся и азартно потер руки:
— Вот этих придурков мы и будем из тюряги вытаскивать. Да, у тебя случайно формы лейтенанта дворцовой стражи не найдется?
— Как не найдется? Вместе с лейтенантом вон в том шатре лежит.
— Замечательно. Дядюшка, ты просто клад. Я так понял: лейтенант в зюзю?
— Правильно понял.
— Форму мне, а тело поддерживать в том же состоянии, пока я с делами не управлюсь.
Батлер сквозь щелки век проследил, как аферист, не дожидаясь выполнения команды, нырнул в указанный шатер и через пару минут вынырнул из него, неузнаваемо преображенный.
— Ну я пойду в участок, почву подготовлю, а вы моему другу дайте часок–другой поспать, потом тащите в Парк Влюбленных и ждите. Да, и водки с собой побольше возьмите. Пить ему не давайте, просто обрызгайте одежду для запаху, губы смочите… хотя нет. От него и так свежачком разит. А там, в Парке, начинайте его ублажать по полной программе. Все должно выглядеть натурально: загулявший франт из благородных кутить изволит.
— Сделаем!
* * *
При виде стройного офицера, вошедшего в участок, слегка припухший после утомительного ночного дежурства полицейский поспешил вскочить со стула и вытянулся перед старшим по званию.
— Чего изволите, господин лейтенант?
— Начальника участка ко мне, — коротко распорядился Арчибальд, неспешно сдергивая белые перчатки со своих холеных аристократических рук.
— Извините, господин лейтенант, но его еще нет. Рано–с! Начальник участка раньше десяти не появляется.
— Кто же на данный момент тут за главного? — нахмурил брови Арчи.
— Джаспер. Сержант Джаспер, сэр!
— Давай его сюда.
На звуки начальственного голоса из соседней комнаты вышел тучный, бочкообразный полицейский с сержантскими нашивками, на ходу вытирая салфеткой жирные губы. Судя по всему, он, пользуясь свободной минуткой, изволил завтракать и потому был жутко недоволен, что ему помешали. Однако офицерский мундир и бляха лейтенанта дворцовой стражи его величества короля Карла III, небрежно сунутая ему под нос, заставили сержанта попытаться втянуть необъятное брюхо и замереть по стойке «смирно» с преданно выпученными глазами.
— Чем могу помочь, господин лейтенант?
— Росский купец с приказчиками, о которых писали в газетах, поступили в ваш участок?
— Так точно, господин лейтенант.
— Где они сейчас?
— В общей камере.
— Вы что, к уголовникам их посадили? — В глазах офицера, к удивлению сержанта, вспыхнули на мгновение веселые искорки и тут же погасли.
— А куда ж их? Отдельные камеры все заняты, до решения суда в тюрьму их никак нельзя, вот и пришлось сажать в общую.
— Ясно. Перед тем как отправить в камеру, вы их обыскали?
— Конечно!
— Что–нибудь интересное, особенное при них не нашли?
— Никак нет.
— Не может быть! Что, ни золота, ни драгоценностей с собой не было?
— Золото в кошеле купца было. Только не очень много. Ну тут удивляться нечего. Он давно уже гуляет. А у его приказчиков вообще ничего не было.
— Это плохо. Очень плохо.
— Почему?
— Перед тем как начудить в Парке Влюбленных, эти господа успели наследить и во дворце. Отметились у короля. Неплохо отметились. Только тссс… это важная государственная тайна.
— Я понимаю, — закивал головой польщенный доверием сержант.
— О том, что король с ними… гмммм… скажем так, отдыхал, знать никому не надо.
— Я буду нем, как могила, господин лейтенант! — рявкнул сержант.
— Это хорошо. Люблю понятливых. Будешь себя правильно вести — похлопочу о повышении в звании.
Грудь сержанта выпятилась вперед и от восторга стала даже больше живота.
— Кстати, к тебе это тоже относится, — строго сказал Арчибальд дежурному полицейскому. Тот усердно закивал. — Так вот, — продолжил Арчи, — после их посиделок у короля кое–что пропало. Перстень. Он грешит на них. Причем его величество абсолютно уверен, что росский купец перстень не воровал, а скорее всего, либо просто прихватил по пьяни, либо, что еще вероятнее, сам король в порыве великодушия его презентовал, да только перепутал и подарил не тот перстень. Вместо перстня с рубином подарил росскому купцу перстень с королевской печатью. Опасный подарок. Представьте себе, что он попал в руки наших извечных врагов маргадорцев!
— Кошмар! — ужаснулся сержант. — И что же делать?
— Отдать их мне для проведения дознания.
— Извините, господин лейтенант, — деликатно кашлянул сержант, — а у вас соответствующего предписания, бумаги там какой–нибудь от короля нет?
— Он передал на словах.
— Ну слова, знаете ли, к делу не пришьешь, — испугался сержант.