Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Проза » Контркультура » Горм, сын Хёрдакнута - Петр Воробьев

Горм, сын Хёрдакнута - Петр Воробьев

Читать онлайн Горм, сын Хёрдакнута - Петр Воробьев

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:

123

В Константинополе бунты регулярно затевались Синими и Зелеными – двумя бандами болельщиков, любителей гонок колесниц. В этой главе некоторые детали заимствованы из описания наиболее знаменитого из этих бунтов, происшедшего в шестом веке.

124

Одежда византийских императоров.

125

В сходных обстоятельствах, эта фраза была произнесена императрицей Феодорой. Последняя тоже была умницей и красавицей.

126

Высокая дуга впереди нарты.

127

Старое название одного из видов горного хрусталя.

128

Висмут.

129

С. Иванов.

130

Камень под названием «тирон» упоминается в некоторых древнерусских источниках.

131

Торд Кольбейнссон, пер. С.В. Петрова.

132

Здесь используется латвийская легенда. про Юрате – дочь Перкунаса (Перуна).

133

Осляк – старое название мула.

134

Текст К. Адамса и Э. Элдрича, вольный перевод автора.

135

По-моему, это заклинание вновь введено в употребление Стивеном Кингом.

136

Древнескандинавская настольная игра.

137

Фраза приписывается князю Яреме Вишневецкому (тот еще был деятель).

138

Шерстяная ткань грубого плетения, также одеяние из нее.

139

Д. Андреев, «Лесная кровь.»

140

Троллиный язык похож на ломаный норвежский.

141

Эгиль Скаллагримссон, пер. А. Корсуна.

142

Эгиль Скаллагримссон, пер. А. Корсуна.

143

«Речи Высокого,» пер. А. Корсуна.

144

«Речи Высокого,» пер. А. Корсуна.

145

Страшный зверь (Б. Заходер).

146

«Речи Высокого,» пер. А. Корсуна.

147

Об этом уже что-то писал А.С. Пушкин, а вслед за ним, А.К. Толстой.

148

Рифмованный скальдический размер.

149

Именные рунные мечи из мастерской Ульфберта хорошо известны археологам и историкам.

150

Так называлось собрание жителей древнего Ямталанда на границе современных Швеции и Норвегии. Теперь Йемтланд входит в состав Швеции, но с оговоркой о его особенном статусе как «Республика Йемтланд,» официально признанной на 51% серьезной. Честное слово.

151

Здесь используются фрагменты написанной в десятом веке «Истории» Льва Диакона в переводе М.М. Копыленко.

152

Первоначально слово обозначало художника или ремесленника, преуспевшего в своем искусстве.

153

Более или менее правдоподобное византийское военное звание.

154

Автоматическое оружие времен поздней античности, способное стрелять очередями болтов, подобных арбалетным.

155

Форштевень.

156

Монолатрист – поклонник одного бога.

157

Прямая цитата из Льва Диакона (пер. М.М. Копыленко).

158

Отсебятина, так как доподлинно неизвестно, какое именно заклятие сказал исторический Эгиль, проклиная конунга Норвегии.

159

«Прорицание вёльвы,» пер. А Корсуна.

160

Готское подворье действительно существовало в раннесредневековом Новгороде.

161

Древнерусское название полярных сияний.

162

Древнегреческий бордель.

163

Этот фрагмент и далее в этой главе – из «Речей Высокого,» пер. А. Корсуна.

164

Древнерусский парадный женский головной убор.

165

Наемные торговцы, работающие по «ряду» – договору.

166

Исторически, «черной сотней» называлась одна из низших гильдий купечества.

167

Грязь, ил.

168

Свод знаний о приготовлении лекарств.

169

Носки без пяток.

170

С. Стурлуссон приписывает эту хитрость княгине Ольге.

171

В.С. Соловьев.

172

Марк Твен.

173

Так назывались пушечки на исторических запорожских чайках.

174

Подобное безобразие учинили османские турки, например, в сербском городе Ниш в 1809 году.

175

Р. Габриадзе и Г. Данелия.

176

Здесь и далее – фрагменты «Выкупа головы,» сочиненного Эгилем Скаллагримссоном в качестве выкупа за свою голову. Пер. С. Петрова.

177

Пламя воды – скальдический кеннинг золота.

178

Парафраз Мамору Ошии.

179

Из Старшей Эдды, пер. С. Свириденко.

180

Предмет охоты адских белок.

181

Йормунрек собирается устроить Хакону примерно такую же расправу, как венгерские феодалы устроили в 1514 году предводителю восставших крестьян Дьердю Доже, но несколько гуманнее.

182

«Речи Высокого,» пер. С. Свириденко.

183

Чукчи и эскимосы действительно делали солнечные «очки» из серебряных монет.

184

К. Асмолов.

185

Э. Тегнер, пер. Б. Айхенвальда и А. Смирницкого.

186

Древнеирландские хтонические боги.

187

Дульнозарядное гладкоствольное огнестрельное оружие. Упоминается в русских источниках XIV—XV века. Один из экземпляров в наилучшей сохранности был скорее всего сделан в Дании.

188

Из «Саги о Ньяле,» пер. А. Корсуна.

189

По «Саге о Ньяле.»

190

Не совсем Шекспир.

191

Из «Саги о Ньяле,» пер. А. Корсуна.

192

Очень холодный северный ветер.

193

Древнескандинавская богиня охоты.

194

Коты-оборотни в скандинавских сказках.

195

Выдры действительно умеют пользоваться камнями, как орудиями.

196

Крупная куница, живущая преимущественно в Северной Америке.

197

Название Сириуса на языке племени Лакота.

198

В.С. Соловьев.

199

Сачок на длинной ручке.

200

Б. Окуджава.

201

Эта глава – дань автора Н. Эйдельману, и использует вкрапления из его работ.

202

Отдавалось предпочтение ссылкам на бесплатные (и по возможности легитимные) источники, поэтому качество местами так себе.

Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Горм, сын Хёрдакнута - Петр Воробьев.
Комментарии