Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Юмор » Юмористическая проза » Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения - Вадим Грушевский

Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения - Вадим Грушевский

Читать онлайн Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения - Вадим Грушевский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
Перейти на страницу:

— Kuulin, että teillä oli eilen sukukokous, miten sujui?

— Ihan hyvin. Osa lähti junalla ja osa poliisiautolla.

123. — Katso, tuo on poliisikoira (смотри, там полицейская собака).

— Ei se ole ollenkaan sen näköinen (совсем не похожа; jonkun näköinen — похожий на кого-либо).

— Se onkin salapoliisikoira (это же собака тайной полиции; salapoliisi — детектив, сыщик: salainen — тайный, секретный; poliisi — полиция).

— Katso, tuo on poliisikoira.

— Ei se ole ollenkaan sen näköinen.

— Se onkin salapoliisikoira.

124. Herra Mikkonen soitti poliisipäivystykseen (господин Микконен позвонил дежурному полицейскому; poliisipäivystys — дежурный полицейский участок: poliisi — полиция; päivystys — дежурство, вахта; päivystää — дежурить):

— Tekisin ilmoituksen pojastani (я бы сделал заявление о моём сыне; ilmoitus — объявление, заявление; poika — мальчик, сын). Hän karkasi juuri kotoa (он только что сбежал из дома; karata — сбегать, убегать; juuri — только что).

— Kuinka vanha teidän poikanne on (сколько лет вашему сыну: «как стар ваш сын»)?

— Kahdeksan vuotta (восемь лет; vuosi — год).

— No, rauhoittukaa sitten, ainahan ne tuon ikäiset karkaavat kotoa (ну тогда успокойтесь, в таком возрасте всегда сбегают из дома; rauhoittua — успокаиваться; ne tuon ikäiset — /люди/ в таком возрасте; ikäinen — в возрасте, возраста; ikä — возраст).

— Volvollako (на «Вольво»)?

Herra Mikkonen soitti poliisipäivystykseen:

— Tekisin ilmoituksen pojastani. Hän karkasi juuri kotoa.

— Kuinka vanha teidän poikanne on?

— Kahdeksan vuotta.

— No, rauhoittukaa sitten, ainahan ne tuon ikäiset karkaavat kotoa.

— Volvollako?

125. Poliisi: "Kuinka ajoitte tämän miehen päälle (полицейский: «как вы сбили этого человека»; ajaa päälle — наехать, задавить, сбить)?"

Mies: "En minä hänen päälleen ajanut (мужчина: «я его не сбивал), päästin hänet vain kävelemään suojatien yli ja hän pyörtyi (я пропустил его /пройти/ на пешеходном переходе, а он упал в обморок; päästää — пропускать; suojatie — пешеходный переход: suoja — защита; прикрытие; tie — дорога; kävellä — идти пешком; suojatie — пешеходный переход; pyörtyä — падать в обморок, лишаться чувств)!"

Poliisi: "Kuinka ajoitte tämän miehen päälle?"

Mies: "En minä hänen päälleen ajanut, päästin hänet vain kävelemään suojatien yli ja hän pyörtyi!"

126. Blondi oli päässyt linja-auton kuljettajaksi (блондинка стала водителем автобуса; päästä — зд. стать; linja-auto — маршрутный автобус; kuljettaja — водитель; kuljettaa — водить). No, kauaa hän ei ollut ehtinyt olla töissä (ну, долго она не успела поработать; ehtiä — успевать) kun hän ajoi bussin ojaan (когда завезла автобус в канаву = автобус упал в канаву; ajaa — вести, водить, править, управлять; oja — канава). Poliisi kysyi (полицейский спросил):

— Mites tämä oikein tapahtui (как именно это произошло)?

— En tiedä (не знаю). Minä olin juuri takana rahastamassa (я как раз сзади собирала плату за проезд: «была как раз сзади при сборе платы»; rahastaa — собирать плату).

Blondi oli päässyt linja-auton kuljettajaksi. No, kauaa hän ei ollut ehtinyt olla töissä kun hän ajoi bussin ojaan. Poliisi kysyi:

— Mites tämä oikein tapahtui?

— En tiedä. Minä olin juuri takana rahastamassa.

127. Poliisi löytää kuolleen koiran Nordenskiöldinkadulta (полицейский находит дохлую собаку на улице: «с улицы» Нордэнскиёлдинкату; kuollut koira — дохлая собака: kuolleen koiran — дохлую собаку), kaivaa esiin muistivihkonsa ja alkaa kirjoittaa (достаёт записную книжку и начинает писать; kaivaa esiin — извлекать; kaivaa — копать, выкапывать; esiin — вперед; наружу):

"Löydetty kuollut koira Noord… äsh, nurd… äsh nöörd. Äsh («найдена дохлая собака /на улице/ Ноорд… чёрт, нурд… чёрт, нёёрд. Чёрт»)…", tarttuu koiraa tassusta ja raahaa sen Reijolankadulle ja kirjoittaa vihkoonsa (поднимает собаку за лапу, тащит её на улицу Рэйёланкату и записывает в книжку; tarttua — поднимать, брать, хватать; tassu — лапа; raahata — тащить):

"löydetty kuollut koira Reijolankadulta (найдена дохлая собака на улице Рэйёланкату)."

Poliisi löytää kuolleen koiran Nordenskiöldinkadulta, kaivaa esiin muistivihkonsa ja alkaa kirjoittaa:

"Löydetty kuollut koira Noord… äsh, nurd… äsh nöörd. Äsh…", tarttuu koiraa tassusta ja raahaa sen Reijolankadulle ja kirjoittaa vihkoonsa:

"löydetty kuollut koira Reijolankadulta."

128. Kaverukset kehuskelivat toisilleen, että miten vahvoja heidän isänsä ovat (приятели хвастались друг перед другом, как сильны их отцы; kehuskella — хвастаться; toisilleen — друг другу; vahva — сильный).

Toinen aloitti (один /из них/ начал; aloittaa — начинать):

— Meidän isä on niin vahva, että se pysäyttää autonkin vaikka yhdellä kädellä (наш папа такой сильный, что и машину остановит одной рукой; vaikka — хоть, хотя; yksi käsi — одна рука: yhdellä kädellä — однойрукой)!

— Meidänpä isä on niin vahva, että se pysäyttää vaikka sata autoa yhdellä kädellä (а наш папа такой сильный, что и сто машин остановит одной рукой), jatkoi toinen (продолжил второй).

— Kuinka se on mahdollista (как такое возможно; mahdollinen— возможный)? Hämmästeli toinen (удивился второй; hämmästellä — удивляться).

— bä on liikennepoliisi (папа — регулировщик; liikennepoliisi — регулировщик: liikenne — дорожное движение; poliisi — полицейский)…

Kaverukset kehuskelivat toisilleen, että miten vahvoja heidän isänsä ovat. Toinen aloitti:

— Meidän isä on niin vahva, että se pysäyttää autonkin vaikka yhdellä kädellä!

— Meidänpä isä on niin vahva, että se pysäyttää vaikka sata autoa yhdellä kädellä, jatkoi toinen.

— Kuinka se on mahdollista? Hämmästeli toinen.

— Isä on liikennepoliisi…

129. Kaksi miestä tuomittiin kuolemaan sähkötuolissa (двоих приговорили к смерти: «умереть» на электрическом стуле; tuomita — приговорить; sähkötuoli — электрический стул: sähkö — электричество; tuoli — стул) ja molemmat makoilivat sellissään odottamassa tuomion täytäntöönpanoa (и они оба лежали в камере в ожидании исполнения приговора; makoilla — лежать; selli — тюремная камера; tuomio — приговор; täytäntöönpano — исполнение; täytäntö — выполнение, исполнение; panna — класть, ставить, помещать). Pappi tuli tapaamaan tuomittuja (священник пришёл встретиться с приговорёнными; tavata — встретиться; tuomittu — приговорённый). Pappi kääntyi ensimmäisen tuomitun puoleen ja kysyi (священник обратился к первому приговорённому; kääntyä jonkun puoleen — повернуться к кому-либо):

— Onko sinulla viimeistä toivomusta (у тебя есть последнее желание; viimeinen toivomus — последнее желание)?

— Kyllä on (да, конечно). Rakastan kovasti laulamista (я очень люблю петь; rakastaa — любить; kovasti — сильно; laulaminen — пение). Voisinko laulaa teille Figaron häät viimeisen kerran (мог бы я спеть вам «Женитьбу Фигаро» в последний раз)?

— Tietenkin poikaseni (разумеется, сын мой), vastasi pappi (ответил священник).

Pappi kääntyi toisen tuomitun puoleen ja kysyi (священник повернулся ко второму приговорённому и спросил):

— Entä olisiko sinulla viimeistä toivomusta (а у тебя есть: «было бы» последнее желание)?

— Tappakaa minut ensimmäisenä (казните меня первым; tappaa — убивать).

Kaksi miestä tuomittiin kuolemaan sähkötuolissa ja molemmat makoilivat sellissään odottamassa tuomion täytäntöönpanoa. Pappi tuli tapaamaan tuomittuja. Pappi kääntyi ensimmäisen tuomitun puoleen ja kysyi:

— Onko sinulla viimeistä toivomusta?

— Kyllä on. Rakastan kovasti laulamista. Voisinko laulaa teille Figaron häät viimeisen kerran?

— Tietenkin poikaseni, vastasi pappi.

Pappi kääntyi toisen tuomitun puoleen ja kysyi:

— Entä olisiko sinulla viimeistä toivomusta?

— Tappakaa minut ensimmäisenä.

130. Rattijuoppo kaahasi moottoritiellä vastaantulevien kaistalla (пьяный водитель несся по встречной полосе автострады; rattijuoppo — пьяный водитель: ratti — руль; juoppo — пьяница; kaahata — неосторожно вести автомобиль; moottoritie — автострада, шоссе; vastaantuleva — встречный: «навстречу приходящий»; vastaan — навстречу; kaista — полоса). Poliisi pysäytti (полиция его останавила).

— Minne teillä on tuommoinen kiire (куда вы так спешите: «куда у вас такая спешка»)?

— En ihan tarkkaan muista (вообще-то не помню точно; muistaa — помнить)… mutta varmasti minä olen myöhässä (но я точно опоздал; varmasti — определенно, наверняка, точно), kun kaikki näkyvät tulevan jo takaisin (если все уже вроде возвращаются назад; jo — уже, даже).

Rattijuoppo kaahasi moottoritiellä vastaantulevien kaistalla. Poliisi pysäytti.

— Minne teillä on tuommoinen kiire?

— En ihan tarkkaan muista… mutta varmasti minä olen myöhässä, kun kaikki näkyvät tulevan jo takaisin.

Lehdistä poimittu (из газет[6])

140. "Sonkajärven Työttömien ruokala on toistaiseksi kiinni työvoimapulan vuoksi (столовая для безработных Сонкаярви временно закрыта в связи с нехваткой работников; työtön — безработный; toistaiseksi — временно: kiinni — закрытый; työvoimapula — нехватка работников: työ — работа; voima — сила; pula — затруднение, неудобное положение; vuoksi — из-за)"

"Sonkajärven Työttömien ruokala on toistaiseksi kiinni työvoimapulan vuoksi."

Ulkomaalaisvitsit (анекдоты про иностранцев[7])

141. Norjalaismies osti auton ja lähti vaimon ja lasten kanssa lomailemaan Osloon (норвежец купил машину и поехал с женой и детьми в отпуск в Осло; lomailla — проводить отпуск). Kun he tulivat ensimmäisiin liikennevaloihin (когда они подъехали к первому светофору; liikennevalot — светофор: liikenne — дорожное движение; valo — свет), paloi punainen ja mies pysäytti auton (загорелся красный, и муж остановил автомобиль; palaa — гореть). Seuraavaksi syttyi keltainen, ja perhe katseli valotolppaa (затем загорелся жёлтый, и семья /продолжала/ смотреть на светофор; syttyä — загореться; valotolppa — светофор: valo — свет; tolppa — столб). Sitten syttyi vihreä, ja auto pysyi yhä paikallaan (затем загорелся зелёный, а машина всё ещё стояла на месте, и все /сидевшие в ней/ глядели на светофор). Punaisen syttyessä jälleen mies murahti (после того, как загорелся красный, муж проворчал; jälleen — после того, как; murahtaa — рычать, ворчать):

1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения - Вадим Грушевский.
Комментарии