Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Современные любовные романы » Сладкое увлечение - Лиз Филдинг

Сладкое увлечение - Лиз Филдинг

Читать онлайн Сладкое увлечение - Лиз Филдинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 34
Перейти на страницу:

— Нет… Да… Глупость какая. — Элли моргнула, едва сдерживая слезы. Он взял ее за руки и почувствовал, как они дрожат. Девушка оказалась в сложной ситуации. Базил сбежал, приняв кучу заказов и взяв задатки.

— Никакая это не глупость. — Шон крепче сжал ее руки. — Свадьба — великое событие в жизни девушки, и если невеста хочет получить фургон с мороженым, она должна его получить. Просто скажи мне, что я могу сделать.

— Найти Базила. — Она подняла длинные темные ресницы, слипшиеся от слез. Большим пальцем Шон вытер слезу, покатившуюся по ее щеке.

— Я постараюсь, — пообещал он, — но он может находиться где угодно.

— Его точно не будет у деревенского пруда, — заметила Элли, едва заметно улыбаясь.

— Согласен. — Он усмехнулся. — Ты выяснила, что такое ГСГ?

Девушка покачала головой:

— Я думаю, что это аббревиатура какого-нибудь казино, где он играет.

— Кажется, мы рассуждаем одинаково, — согласился с ее доводом Шон. — Я начинаю немного сочувствовать твоему деду, который изгнал Базила из семьи.

— Ему не требуется ни твое, ни мое сочувствие, — бросила она. — А вот мне необходимо научиться работать с аппаратом для приготовления мороженого. Ждать до субботы я не могу.

— Ты поэтому пришла? — спросил Шон.

Значит, Элли явилась сюда не ругаться с ним, а просто попросить у него помощи?

— Мне жаль, но я не знаю твоего телефонного номера, поэтому мне пришлось прийти и разыскать тебя. И ты прав, Розочка — своенравная. По крайней мере, мне не удалось завести ее с первого раза.

— Я предупреждал, что она дитя настроения. Но ты выразилась точнее: она скорее своенравная. Кстати, я указал номер своего телефона в записке, которую оставил в «Синем вепре».

Элли пожала плечами:

— Мне никто ничего не передавал.

— Но я отдал ее. — Шон покачал головой.

— Кому? — требовательно поинтересовалась она.

— Твоему боссу. Он, наверное, решил, что я пытаюсь тебя закадрить.

— Возможно, — согласилась Элли. — Я работаю там с тех пор, как мне исполнилось восемнадцать. Он все еще считает меня ребенком, который нуждается в защите.

— Неужели только это?

— Нет. — Она густо покраснела.

— Ну, тебе лучше знать, — быстро проговорил он, вставая. — Пойдем отсюда. Я отлучусь на час или два, Джесс, — произнес Шон, выходя из офиса.

Элли остановилась и обратилась к секретарше:

— Извините. Я даже не представляю, что вы могли обо мне подумать.

— Не беспокойтесь об этом. — Секретарша бросила на Элли понимающий взгляд. — Я уверена, у вас была веская причина.

Элли повернулась к Шону:

— Я ворвалась во время совещания, да? Я не подумала. Меня распирало от злости.

— Джесс права. У тебя была веская причина, — сказал он, но она нахмурилась:

— Я думала, что ты механик.

— Я мастер на все руки, — уклончиво ответил Шон.

Джесс слегка выгнула брови, потом произнесла:

— Не забудьте, что в час дня у вас встреча с сэром Генри.

Он посмотрел на часы и обратился к Элли:

— Ты приехала на Розочке?

— Мне это показалось хорошей идеей, поскольку я не могу перевозить аппарат для приготовления мороженого на велосипеде, — ответила девушка.

— Я не должен задержаться, — обратился он к Джесс, — но если сэр Генри появится прежде, чем я вернусь…

— Я скажу ему, что у вас возникло срочное дело на окраине поместья.

— Правда, только правда и ничего, кроме правды, — торжественно произнес Шон и открыл дверь, выпуская Элли во двор, где была припаркована Розочка: — Честно говоря, у Базила он имеется.

Элли удивилась:

— Что?

— Велосипед, на который устанавливается контейнер с мороженым. Это предшественник Розочки. Базил держал велосипед в рабочем состоянии и начищал его до блеска. — Он рискнул улыбнуться. — Итак, за дело. За руль сяду я?

— Куда мы едем?

— Туда, где не могут появиться потенциальные покупатели, когда мы запустим аппарат для приготовления мороженого.

Обычно Элли сама садилась за руль. Но на этот раз она решила уступить Шону. У нее по-прежнему тряслись руки. Только на этот раз не от ярости.

Не следовало ей мысленно проклинать Базила и пинать Розочку… Она решила отыграться на Шоне, поэтому уселась в фургон и поехала в поместье. Элли впервые вела большой фургон с непривычной для нее коробкой Передач по узким извилистым дорогам, удостаиваясь от встречных водителей разъяренных воплей и соответствующих жестов.

К тому времени, когда Элли припарковала Розочку у главного входа в офис, она была готова взорваться. Девушка отмахнулась от секретарши, которая пыталась ее остановить, и ворвалась в офис, словно штурмуя его. Но вот она увидела Шона. Он повернулся в ее сторону, поднял глаза и улыбнулся так, будто действительно был рад ее видеть. А потом он произнес полное имя…

Не Элли, а Лавидж.

Он был единственным человеком, который произносил ее имя так, что у Элли учащалось сердцебиение, а из головы улетучивались все мысли.

— Тебе не влетит за то, что ты уехал из офиса? — спросила она.

— Не волнуйся, меня не уволят, если босс узнает, что я ездил куда-то с мороженщицей в рабочее время, — заверил ее Шон, открывая дверцу и следом за Элли усаживаясь в кабину. — Зная Генри, могу сказать, что он захочет на тебя посмотреть.

Шон завел Розочку с первого раза. Они помчались в объезд, чтобы их не увидели экскурсанты, потом остановились перед большим старым сараем, который находился на поляне, поросшей цветами.

Однако это был не совсем обычный сарай. С одной стороны располагались высокие двойные двери, отчего он походил, скорее, на великолепный дом. В нем были высокие окна с видом на реку и терраса-пристань.

— Ладно. Дела прежде всего, — сказал Шон, не теряя времени даром и направляясь к задней дверце фургона. — Вот это генератор. Он питает фары, морозильник для фруктового мороженого и аппарат для приготовления сливочного мороженого.

Элли смотрела, как он переключает рычаги, потом достала из сумки тетрадь Базила и стала тщательно записывать каждую операцию, производимую Шоном.

Он показал ей, куда загружать смесь для приготовления мороженого, потом понаблюдал, как Элли открыла контейнер и выполнила все необходимое.

— Достаточно просто, — заметила она.

— Мороженое будет готовиться пятнадцать минут. За это время мы успеем съесть по сэндвичу и выпить кофе, — объявил Шон.

Он не стал ждать ответа Элли, а выпрыгнул из фургона, открыл дверь и исчез в сарае.

Элли нашла его в кухне с прочной старомодной деревянной мебелью и большим холодильником.

1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 34
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Сладкое увлечение - Лиз Филдинг.
Комментарии