Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Детская литература » Детская фантастика » Дары смерти (перевод Snitch) - Джоанн Роулинг

Дары смерти (перевод Snitch) - Джоанн Роулинг

Читать онлайн Дары смерти (перевод Snitch) - Джоанн Роулинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 134
Перейти на страницу:

— И что, они собираются жениться в моей спальне? — сердито спросил Рон, — Нет! Во имя мерлинова обвисшего левого….

— Не смей говорить с матерью таким тоном, — отрезала миссис Уизли. — И делай, как тебе, говорят.

Рон хмуро взглянул на родителей, поднял ложку и напал на последние куски своего пирога.

— Я могу помочь, я ведь тоже навожу беспорядок, — сказал Гарри Рону, но миссис Уизли прервала его.

— Нет, Гарри, дорогой, я бы хотела, чтобы ты помог Артуру, а ты, Гермиона, я буду очень благодарна, если ты поменяешь простыни для месье и мадам Делакур, ты же знаешь, они приедут завтра в одиннадцать утра.

Но как выяснилось, с курами делать было нечего. — Не обязательно… эээ… говорить об этом Молли, — сказал мистер Уизли, загораживая Гарри вход в курятник, — Но… эээ… Тед Тонкс прислал мне то, что осталось от мотоцикла Сириуса, и я, ну, прячу — так сказать, храню — его здесь. Фантастическая вещь: там есть выхлопной шланг, кажется, это так называется, очень мощный аккумулятор, и это замечательная возможность узнать, как работают тормоза. Я собираюсь попробовать все это собрать, когда Молли не… Я имею в виду, когда будет время.

Когда они вернулись домой, миссис Уизли нигде не было видно, поэтому Гарри пробрался на чердак, в комнату Рона.

— Да убираюсь я, убираюсь! А, это ты… — с облегчением сказал Рон, когда Гарри вошел в комнату. Рон лег обратно на кровать, с которой, очевидно, только что вскочил. В комнате царил тот же беспорядок, что и всю предыдущую неделю, единственным отличием была Гермиона, которая сидела в дальнем углу, пушистый рыжий Косолап примостился у ее ног, а сама она раскладывала книги на две огромные стопки, в которых Гарри увидел и несколько своих книг.

— Привет, Гарри, — сказала она, когда он сел на свою раскладушку.

— А тебе как удалось сбежать?

— А, мама Рона забыла, что вчера уже просила меня и Джинни поменять простыни, — сказала Гермиона. Она бросила «Нумерологию и грамматику» в одну стопку, а «Расцвет и падение тёмных сил» в другую.

— Мы только что разговаривали о Грозном Глазе, — сказал Рон, — Я считаю, что он мог выжить.

— Но Билл видел, как в него попало смертоносное проклятье, — сказал Гарри.

— Да, но на Билла тоже напали, — сказал Рон, — Как он может быть уверен в том, что видел?

— Даже если смертоносное проклятье не попало в него, Грозный Глаз упал с высоты около тысячи футов, — сказала Гермиона, взвешивая в руке «Квиддичные команды Британии и Ирландии».

— Он мог использовать отражающие чары…

— Флер сказала, что палочку вырвало у него из рук, — сказал Гарри.

— Ну, хорошо, если вы так хотите, чтоб он умер, — сказал Рон угрюмо, взбивая подушку, чтобы было удобней.

— Конечно, мы не хотим, чтобы он умер! — поразилась Гермиона, — Ужасно, что он умер. Но мы рассуждаем трезво!

Сначала Гарри представил тело Грозного Глаза разбитым, как тело Дамблдора, с глазом, все еще вращающимся в глазнице. Он внезапно почувствовал резкое отвращение, смешанное со странным желанием засмеяться.

— Пожиратели смерти, наверное, почистили все за собой, поэтому никто его и не нашел, — рассудительно сказал Рон.

— Да, — сказал Гарри, — Как Барти Крауча, превратили в кость и зарыли у Хагрида в палисаднике. Они могли трансфигурировать Грюма и сделать чучело…

— Прекрати! — вскрикнула Гермиона. Вздрогнув от неожиданности, Гарри взглянул на нее и успел увидеть, как она разрыдалась над экземпляром «Слоговой азбуки Спеллмана».

— О, нет, — сказал Гарри, пытаясь вскочить со старой раскладушки, — Гермиона, я не хотел расстроить…

Но Рону удалось спрыгнуть с кровати первым с жутким скрипом ржавых пружин. Обняв Гермиону одной рукой, он выловил из недр карманов своих джинсов отвратительный, грязный носовой платок, которым он перед этим чистил духовку. Поспешно вынув палочку, он указал на тряпку и сказал: «Тергео».

Палочка отсосала большую часть жира. С довольным видом Рон протянул слегка дымящийся платок Гермионе.

— О, спасибо, Рон… Извините, — она высморкалась и икнула, — Просто это так уж-жастно, не так ли? Ср-разу после Дамблдора… Я п-просто подумать н-не могла, что Грозный Глаз умрет, как-то… Он казался таким крепким!

— Да, я знаю, — сказал Рон, обнимая ее. — Но знаешь, что бы он сказал нам, если бы был здесь?

— П-постоянная бдительность, — сказала Гермиона, вытирая глаза.

— Правильно, — сказал Рон, кивая, — Он бы сказал, что мы должны извлечь урок из того, что случилось с ним. А я понял, что не стоит доверять этому лживому малявке, Мундунгусу.

Гермиона издала слабый смешок и наклонилась вперед, чтоб подобрать еще две книги. Секундой позже Рон отдернул руку с ее плеча, она уронила «Чудовищная книга о чудовищах» ему на ногу. Ремень, стягивающий книгу, расстегнулся, и книга больно ударила Рона по лодыжке.

— Прости, прости, — воскликнула Гермиона, а Гарри схватил книгу и снова сложил ее страницы.

— Что ты, вообще-то, делаешь с этими книгами? — спросил Рон, возвращаясь на кровать, хромая.

— Просто пытаюсь решить, какие взять с собой, — сказала Гермиона, — Если мы ищем хоркруксы.

— О, конечно, — сказал Рон, хлопая рукой по лбу. — Я забыл, что мы будем выслеживать Волдеморта в переносной библиотеке.

— Ха ха, — сказалда Гермиона, разглядывая «Слоговую азбуку Спеллмана». — Интересно… Нам придется переводить руны? Вполне возможно… Я думаю надо взять ее, для верности.

Она положила учебник на большую из двух стопок и взяла в руки «Историю Хогвартса».

— Послушайте, — сказал Гарри.

Он сел прямо. Рон и Гермиона посмотрели на него одинаково, со смесью уступки и вызова.

— Я знаю, после похорон Дамблдора вы сказали, что хотите пойти со мной, — начал Гарри.

— Начинается, — сказал Рон Гермионе, закатывая глаза.

— Так мы и думали, — вздохнул он, возвращаясь к книгам, — Знаешь, я, наверное, возьму «Историю Хогвартса». Даже если мы туда не вернемся, я не думаю, что буду чувствовать себя как надо, если у меня нет с собой…

— Послушайте! — опять сказал Гарри.

— Нет, Гарри, ты послушай, — сказала Гермиона, — Мы идем с тобой. Это решено много месяцев назад, даже лет, на самом деле.

— Но…

— Замолчи, — посоветовал Рон.

— Вы уверены, что все хорошо обдумали? — настаивал Гарри.

— Давай разберемся, — сказала Гермиона, бросая «Путешествия с троллями» в стопку забракованных книг, взгляд ее был грозным. — Я собираю вещи уже несколько дней, и мы готовы уйти в любой момент, для этого, к вашему сведению, пришлось примененять довольно сложную магию; я уж не говорю о том, что пришлось пронести весь запас оборотного зелья Грозного Глаза мимо носа мамы Рона.

Я также изменила воспоминания моих родителей, они теперь уверены, что их действительно зовут Венделл и Моника Уилкинс, и что цель их жизни переехать в Австралию, что они и сделали. Это чтобы Волдеморту было труднее выследить их и узнать от них обо мне, или о тебе. К сожалению, я довольно много рассказывала им о тебе.

— Если я выживу после охоты на хоркруксы, я найду маму и папу и сниму заклятье. Если нет, что ж, думаю, я довольно хорошо поколдовала, чтобы они оставались счастливыми в безопасности. Понимаете, Венделл и Моника Уилкинс не знают, что у них есть дочь.

В глазах Гермионы снова появились слезы. Рон снова поднялся с кровати, обнял ее снова и недовольно взглянул на Гарри, как бы упрекая его в отсутствии такта. Гарри не мог придумать, что сказать, не в последнюю очередь потому, что учить такту кого-то другого было необычно для Рона.

— Я… Гермиона, прости… Я не…

— Не понимал, что Рон и я прекрасно знаем, что может случиться, если мы пойдем с тобой? Ну, мы знаем. Рон, покажи Гарри, что ты сделал.

— Не, он только что поел, — сказал Рон.

— Давай же, он должен знать!

— О, хорошо. Гарри, пойдем.

Второй раз Рон убрал руку с плеча Гермионы и поковылял к двери.

— Пойдем.

— Зачем? — спросил Гарри, выходя из комнаты вслед за Роном на крошечную лестничную площадку.

— Десцендо, — пробормотал Рон, указывая палочкой на низкий потолок. Прямо над их головами открылся люк, и к их ногам скользнула лестница. Жуткий звук — наполовину всхлип, наполовину стон, раздался из квадратного отверстия вместе с неприятным запахом канализации.

— Это твой упырь, да? — спросил Гарри, он никогда не видел этого существа, иногда наруавшего ночную тишину.

— Да, это он, — сказал Рон, забираясь вверх по лестнице. — Идем, взгляни на него.

По нескольким коротким ступенькам Гарри отправился за Роном в крошечное помещение на чердаке. Его голова и плечи оказались в комнате и тут он увидел создание, свернувшееся клубком в нескольких футах от него, почти заснувшее в сумраке, с широко открытым ртом.

— Но это… это выглядит… Упыри разве носят пижамы?

1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 134
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Дары смерти (перевод Snitch) - Джоанн Роулинг.
Комментарии