Домик в прерии - Лора Уайлдер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Снова наступали долгие зимние вечера у горящего очага.
Оо, Сю-занна, не плачь и не рыдай.
Я еду в Ка-ли-фор-ни-ю,
В золотоносный край! —
пел папа под жалобные звуки скрипки.
Потом он заиграл на мотив песенки про старика Граймза. Но слова были совсем не те, что он пел, когда мама делала сыр. Слова были совсем другие. Звучный низкий голос папы тихо пел:
Ужель пройдут бесследно дни
И годы — день за днем?
И больше никогда они
К нам не придут потом?
Ужели никогда друзья
Не вспомнят о былом,
О безвозвратных наших днях,
Прошедших день за днем?
Когда скрипка умолкла, Лора спросила:
— Папа, а что значит «безвозвратные дни»?
— Это то, что было давным-давно, в стародавние времена, было — и прошло, и никогда больше не вернется, — сказал папа. — Пора спать. Лора!
Но Лора еще долго не могла уснуть. Она лежала и слушала, как тихо поет папина скрипка, подпевая печальному вою ветра в Больших Лесах, смотрела, как папа сидит на скамейке у очага, а на его темных волосах, бороде и на золотисто-коричневой скрипке играют теплые огоньки, смотрела, как мама с вязаньем в руках тихонько качается в своей качалке.
Лора смотрела и думала: «Это всё — сейчас» — и радовалась, что уютный домик, папа. мама, огонь в очаге и музыка — всё это здесь. И зачем им куда-то возвращаться? Ведь они есть сейчас, и были вчера, и будут завтра. Как же они могут пройти, уйти безвозвратно и никогда больше не вернуться? Нет, эти дни никуда не уйдут. Они навсегда останутся с ней.
Домик
в прерии
LITTLE HOUSE ON THE PRAIRIE
[1] * Все стихи в книге, кроме специально оговоренных случаев, перевел И. Голь
[2] **Перевод 3. Журавской.