Мертвые души - Михаил Гоголь
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
“Только позволь, Иван Андреевич”, сказал вдруг, прервавши его, полицеймейстер: “ведь капитан Копейкин, ты сам оказал, без руки и ноги, а у Чичикова…”
КАБ1, ПБЛ4(п) — на это
“Только позволь, Инан Андреевич”, сказал вдруг, прервавши его, полицеймейстер: “ведь капитан Копейкин, ты сам оказал, без руки и ноги, а у Чичикова…”
КАБ1, ПБЛ4, РЦ — без руки и без ноги
Здесь почтмейстер вскрикнул и хлопнул со всего размаха рукой по своему лбу, назвавши себя публично при всех телятиной.
КАБ1, ПБЛ4 — по лбу
Он не мог понять, как подобное обстоятельство не пришло ему в самом начале рассказа, и сознался, что совершенно справедлива поговорка: русский человек задним умом крепок.
КАБ1, ПБЛ4 — к нему
Он не мог понять, как подобное обстоятельство не пришло ему в самом начале рассказа, и сознался, что совершенно справедлива поговорка: русский человек задним умом крепок. ПБЛ4, РЦ — пословица
КАБ1, ПБЛ4(п) — пословица, говорящая что
Однако ж, минуту спустя, он тут же стал хитрить и попробовал было вывернуться, говоря, что, впрочем, в Англии ~ его нельзя было.
КАБ1 — пробовал
Однако ж, минуту спустя, он тут же стал хитрить и попробовал было вывернуться, говоря, что, впрочем, в Англии очень усовершенствована механика, что видно по газетам, как один изобрел деревянные ноги ~ нельзя было.
КАБ1(п) — изобрел один
Однако ж, минуту спустя, он тут же стал хитрить ~ после нигде и отыскать его нельзя было.
КАБ1, ПБЛ4 — отыскать
Но все очень усумнились, чтобы Чичиков был капитан Копейкин, и нашли, что почтмейстер хватил уже слишком далеко.
КАБ1, ПБЛ4(п) — Все однако же
Из числа многих, в своем роде, сметливых предположений наконец одно было, странно даже и сказать, что ~ с англичанином. КАБ1;
ПБЛ4, РЦ МД1 — было наконец одно
Англичанин стоит и сзади держит на веревке собаку, и под собакой разумеется Наполеон.
КАБ1, ПБЛ4 — и что под
“Смотри, мол”, говорит, “если что не так, так я на тебя сейчас выпущу эту собаку!”
КАБ1 — вот только что-нибудь не так
И вот теперь они, может быть, и выпустили его с острова Елены, и вот он теперь и пробирается в Россию будто бы Чичиков, а в самом деле вовсе не Чичиков.
КАБ1, ПБЛ4, РЦ — и что вот
И вот теперь они, может быть, и выпустили его с острова Елены, и вот он теперь и пробирается в Россию будто бы Чичиков, а в самом деле вовсе не Чичиков.
КАБ1 — так вот он и пробрался теперь в Россию, представляя вид, будто Чичиков
ПБЛ4 — а. Будто так вот он теперь и т. д. как в тексте
б. РЦ — и что вот он теперь и т. д. как в тексте
Может быть, некоторые читатели назовут ~ так, как рассказывается, и тем еще изумительнее, что город был не в глуши, а, напротив, недалеко от обеих столиц.
КАБ1(п) — Здесь автор должен обратиться к читателю: он, право, не знает, как ему быть, и почти уверен, что назовут всё это невероятностью; сказать правду, он, с своей стороны, считает также это почти невероятным, но, как нарочно, всё это была совершенная правда
Может быть, некоторые читатели назовут всё это невероятным, автор ~ от обеих столиц.
КАБ1, ПБЛ4, РЦ — всё это
Может быть, некоторые читатели назовут всё это невероятным, автор ~ произошло так, как рассказывается, и тем еще изумительнее, что город был не в глуши, а, напротив, недалеко от обеих столиц.
МД1 — нет (вычеркн. ценз.)
Может быть, некоторые читатели назовут всё это невероятным, автор ~ изумительнее, что город был не в глуши, а, напротив, недалеко от обеих столиц.
КАБ1(п) — что самый город был не так далеко
КАБ1 — что город был не в глуши [какой-нибудь], а напротив и т. д. как в тексте
Впрочем, нужно помнить, что всё это происходило вскоре после достославного изгнания французов.
КАБ1, ПБЛ4(п) — Нужно помнить, что всё происходило скоро
Впрочем, нужно помнить, что всё это происходило вскоре после достославного изгнания французов.
КАБ1 — скоро
Вместо вопросов: “Почем, батюшка, продали мерку овса? КАБ1;
ПБЛ4, РЦ, МД1 — меру
Купцы этого сильно опасались, ибо совершенно верили предсказанию одного пророка, уже три года сидевшего ~ всем миром.
КАБ1, ПБЛ4, РЦ(п);
РЦ, МД1 — предвещателя (ценз. иск.)
Купцы этого сильно опасались, ибо совершенно верили предсказанию одного пророка, уже три года сидевшего в остроге; пророк пришел ~ всем миром.
КАБ1, ПБЛ4, РЦ(п);
РЦ, МД1 — предвещатель (ценз. иск.)
Многие из чиновников и благородного дворянства тоже невольно подумывали об этом и, зараженные ~ апокалипсические цифры.
КАБ1, ПБЛ4(п) — невольно подумывали тоже
Многие из чиновников и благородного дворянства ~ особенное значение; многие открыли даже в нем апокалипсические цифры. КАБ1;
ПБЛ4, РЦ, МД1 — даже открыли
Итак, ничего нет удивительного, что чиновники невольно задумались на этом пункте; скоро, однако же, спохватились, заметив, что воображение их уже чересчур рысисто и что все это не то.
КАБ1, ПБЛ4(п) — схватились
Так как он первый вынес историю о мертвых душах и был, как говорится, в каких-то тесных отношениях с Чичиковым, стало быть, без сомнения, знает кое-что из обстоятельств его жизни, то попробовать еще, что скажет Ноздрев.
КАБ1 — и притом как видно из слов его, был, кажется,
ПБЛ4, РЦ — был, как говорится,
Так как он первый вынес историю о мертвых душах и был, как говорится, в каких-то тесных отношениях с Чичиковым, стало быть, без сомнения, знает кое-что из обстоятельств его жизни, то попробовать еще, что скажет Ноздрев.
ПБЛ4(п) — может быть
Поди ты, сладь с человеком! не верит в бога, а верит, что ~ напутает, наплетет, изломает, выворотит природу, и ему оно понравится, и он станет кричать: “Вот оно, вот настоящее знание тайн сердца!”
КАБ1, ПБЛ4(п) — выломает и изломает
Поди ты, сладь с человеком! не верит в бога, а верит, что ~ напутает, наплетет, изломает, выворотит природу, и ему оно понравится, и он станет кричать: “Вот оно, вот настоящее знание тайн сердца!” МД1;
КАБ1, ПБЛ4, РЦ — нет
Поди ты, сладь с человеком! не верит в бога, а верит, что ~ ему оно понравится, и он станет кричать: “Вот оно, вот настоящее знание тайн сердца!”
КАБ1(п) — это
Всю жизнь не ставит в грош докторов, а кончится тем, что обратится наконец к бабе, которая лечит зашептываньями и заплевками, или, еще лучше, выдумает ~ против его болезни.
КАБ1(п) — шарлатану
Всю жизнь не ставит в грош докторов, а кончится тем, что обратится наконец к бабе, которая лечит зашептываньями и заплевками, или, еще лучше, выдумает сам какой-нибудь декохт из нивесть какой дряни, которая, бог знает почему, вообразится ему именно средством против его болезни.
КАБ1 — в то время
ПБЛ4, РЦ, МД1 — в это время
Всю жизнь не ставит в грош докторов, а кончится тем, что обратится ~ против его болезни.
КАБ1(п) — что ведь
Утопающий, говорят, хватается и за маленькую щепку, и у него ~ весу чуть не четыре пуда, если даже не целых пять; но не приходит ему в то время соображение в голову, и он хватается за щепку.
КАБ1(п) — слава богу, без малого
Утопающий, говорят, хватается и за маленькую щепку, и у него нет в то время рассудка подумать, что на щепке может разве прокатиться верхом муха, а в нем весу чуть не четыре пуда, если даже ~ за щепку.
КАБ1(п) — и едва ли не затрещит под ним четырехсаженная доска, но, однако ж, он хватается и за щепку
Утопающий, говорят, хватается и за маленькую щепку, и у него ~ даже не целых пять; но не приходит ему в то время соображение в голову, и он хватается за щепку. РЦ, МД1;
КАБ1, ПБЛ4 — нет
Утопающий, говорят, хватается и за маленькую щепку, и у него ~ целых пять; но не приходит ему в то время соображение в голову, и он хватается за щепку.
КАБ1 — не приходит
Ноздрев был занят важным делом; целые четыре дня уже не выходил он из комнаты, не впускал никого и получал обед в окошко, — словом, даже исхудал и позеленел.
КАБ1(п) — был в то время
Ноздрев был занят важным делом; целые четыре дня уже не выходил он из комнаты, не впускал никого и получал обед в окошко, — словом, даже исхудал и позеленел.
КАБ1 — не выходил
Ноздрев был занят важным делом; целые четыре дня уже не выходил он из комнаты, не впускал никого и получал обед в окошко, — словом, даже исхудал и позеленел.