Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Предвестник шторма - Джон Ринго

Предвестник шторма - Джон Ринго

Читать онлайн Предвестник шторма - Джон Ринго

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 171 172 173 174 175 176 177 178 179 ... 214
Перейти на страницу:

Во многих случаях приходилось гадать о местоположении наступающих послинов. Тут рота не отвечала, там передача внезапно обрывалась. Но постепенно вырисовывалась общая картина. Батальону оставалось еще много до округа Колумбия, в то время как послины основательно углубились в округ Фэйрфакс и подошли почти вплотную к границе Арлингтона. Они растянулись до Потомака на северной стороне и быстро шли вниз по Бэлтвэю в направлении перекрестка к востоку от Арлингтона.

Движение не было отчетливым, но оно создавало карман в районе Арлингтона. Всех оставшихся в живых выжимали в направлении мостов в центре округа Колумбия, как и предчувствовал генерал Хорнер.

— Согласен, капитан, — отозвался исполняющий обязанности командира батальона. — Еще есть предложения?

— Нет, сэр. Не в данный момент.

Контейнеры двигались настолько быстро, насколько ПИРам удавалось справляться с информационной нагрузкой. Нужно было управлять не только каждым скафандром, но и распределять общую нагрузку по всем скафандрам. Текущая скорость в среднем восемьдесят миль в час была наивысшей, которой удалось достичь. Другой вариант — покинуть контейнеры и бежать — оказался бы даже еще медленнее. Максимальная скорость скафандров в течение длительного времени составляла сорок миль в час, и то при свободных дорогах.

Дороги, однако, были забиты воинскими частями и беженцами. Первой Армии удалось наконец сконцентрировать боевую мощь, и подразделения текли в район Потомака со всего северо-востока. Подобно частям Девятого и Десятого корпусов, большинство войск были подготовлены недостаточно, их снаряжение находилось в плачевном состоянии. Но при удачном раскладе они смогут драться на подготовленных позициях.

Майк посмотрел на экран внешнего обзора и прищурился. У кого-то случился припадок здравого смысла, и передовые части состояли в основном из артиллерии. К тому времени, когда они вступят в контакт, артиллерии под рукой будет немерено. Командование и управление, однако, оставляли желать лучшего.

— Но я что-нибудь придумаю. Я вскоре свяжусь с вами, сэр.

— О’кей, капитан. Нам нужен хороший план, если хотим, чтобы все получилось.

— Так точно, сэр. Шелли! — продолжал он, снова глядя на данные. — Что ты получаешь из округа Колумбия?

— Остатки собачьего завтрака, сэр, — отозвался ПИР. Майк улыбнулся. Прибор все больше и больше приспосабливался общаться с людьми, даже начал пользоваться сленгом.

— Там мешанина подразделений, — продолжала она. — Некоторым приказали прибыть туда — например, саперам, минирующим мосты, и Сто пятой пехотной дивизии. Но большинство войск из Девятого и Десятого корпусов.

— Какие-нибудь признаки управления?

— Есть несколько связных подразделений. Но ничего крупнее роты.

— Хм-м. Подбери подходящий сценарий. Предположи, что послины захватили один мост целым.

Если послины не захватят ни одного моста, батальон может дождаться Восьмого корпуса для совместных действий, затем спокойно перейти реку и начать кусать послинов. Если падет один из мостов округа Колумбия, время станет решающим фактором.

— Есть в мешке сценарий для этого?

Майку казалось, что такой был, но разработанных сценариев «игр» существовало так много, что уследить за всеми не было никакой возможности.

— «Мост через реку Дай», — ответил ПИР. — На основе предполагаемого числа послинов при контакте и предполагаемой дружественной поддержке я бы рекомендовала выставить реакцию на шестой уровень трудности.

— Да-а, — прошептал офицер, читая сценарий, который прокручивался сверху вниз в левой верхней части поля зрения. Теперь он его вспомнил. Он проигрывал его по меньшей мере три раза. Он не входил в число его самых любимых, но содержал некоторые интересные сюрпризы. Сходство с текущей ситуацией было поразительным. Даже здания были похожи: составитель сценария явно представлял Вашингтон в роли цели. В описании этого не было, и Майк никогда не обращал внимания на сходство. Сейчас оно бросалось в глаза.

— Кто его написал?

— Тинэйджер из Фредериксберга. Томас Санди-младший.

— А, черт! — Фредериксбергу, разумеется, конец. Какая утрата отличного ума. Автор явно хорошо разбирался в тактике скафандров. Чертовски обидно потерять его в самом начале игры. — Не повезло. Шелли, давай его. Установи восьмой уровень. Так, чего нам не хватает для реакции на восьмом уровне?

— Командования и штаба. Уровень реакции такой сложности требует, чтобы все действия выполнялись безупречно.

— Какие главные и наиболее очевидные пробелы? Расположи их по мере убывания значимости.

— Управление артиллерией. У нас нет Команды Огневой Поддержки.

— Верно. Кого мы имеем в батальоне с солидным опытом управления огнем?

— Помимо вас? — сухо спросила она. Майк воздел глаза кверху.

Убереги меня от ПИРа с чувством юмора.

— Помимо меня.

— В батальоне есть четыре сержанта с опытом управления огнем и один лейтенант.

— Что за лейтенант?

— Лейтенант Арнольд, командир минометного…

— Пас, — сказал он. — Арнольд нужен мне там, где он сейчас. На случай, если ему придется заменить Найтингэйл.

— Тогда один из четырех сержантов.

— Кто старший?

— Е-6 в роте «Браво». Штаб-сержант Дункан.

Майк сморщил лицо в податливом геле. Он не припоминал этого имени в реестре собственной роты. И насколько он знал, за исключением сержанта Брука из минометного взвода, никто из сержантов «Браво» никогда не вел корректировку огня.

— Имя звучит знакомо, — продолжал он, — но не связано с ротой «Браво».

— Он прибыл в роту «Браво» во время вашего отпуска.

Майк припомнил список личного состава и скривился.

— Дай-ка мне сержанта Паппаса.

ПИР почирикал немного, затем раздался голос ганни.

— Да, сэр?

— Этот новый сержант, что появился, пока я был в отпуске…

— Дункан?

— Он самый. Попробую угадать. Его поставили командовать Вторым отделением Второго взвода.

— Угу. Единственное отделение без штаб-сержанта. Особого выбора не было.

— Согласен. И как это воспринял Стюарт?

— Довольно хорошо. Дункан по-настоящему опытный сержант, как вы знаете. В целом он позволяет Стюарту управляться с отделением и помогает Грозиле с подготовкой. Стюарт начал его натаскивать на предмет информации и поддержки. Они хорошо работают вместе.

— Постойте, — сказал Майк, переварив это. — «Как я знаю?» Это Боб Дункан?

— Ну да. Простите, босс, я полагал, вы знаете. — Старик был обычно почти всезнающим. — Шелли вам не сказала?

— Нет. Черт. Шелли, подключи сержанта Дункана к разговору.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 171 172 173 174 175 176 177 178 179 ... 214
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Предвестник шторма - Джон Ринго.
Комментарии