Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Драконовы сны - Дмитрий Скирюк

Драконовы сны - Дмитрий Скирюк

Читать онлайн Драконовы сны - Дмитрий Скирюк

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:

Краткий глоссарий

Шнапстойфель – (Schnapsteufel – нем.)

В средние века «чёртовым вином» в Германии называли крепкие спиртные напитки или сам спирт. Продавали его, в основном, аптекари.

«…Река, само собою, называлась Лисса…»

Лис (или Лея) – такая река действительно течёт в нынешних Нидерландах. Но и только. Турецкие войска до неё никогда не добирались.

«…Осина Сажу будем из трубы выжигать…»

Осиновые дрова в самом деле прекрасно прочищают дымоход, и колдовство здесь совершенно не при чём.

«…обитый сталью поверх досок конный рыцарский тарч…»

Тарч – небольшой, как правило почти квадратный щит, входивший в снаряжение конного рыцаря. Служит, в основном, для отражения копейных ударов. Также тарч – излюбленное место для размещения рыцарского герба.

«…короткий дирк в потёртых кожаных ножнах…»

Дирк – небольшой шотландский кинжал, кортик.

«…эти новомодные потатас…»

Картофель, лишь недавно завезённый в Европу, сперва выращивался как декоративное растение, а чуть позже подавался как экзотическое блюдо к столу аристократии. Широкое распространение получил гораздо позже.

Талус

Элемент средневековой замковой архитектуры, утолщение кнаружи в основании стены или башни.

Тархоня (венг.)

Заимствованное у турков блюдо – зёрнышки теста, мелко протёртые через сито и затем высушенные. Долго хранится. Заливается кипятком и быстро варится.

«Ну, кораблик так себе, шнява голландская…»

Шнява – небольшое судно с одной мачтой, как правило – рассыльное.

«Они повязаны с патрициатом…»

Патрициат – в средневековых городах – своего рода совет, собрание знатных горожан.

«Элен сила люммен омэнтиэльво, мэллон» (Эльф. Quenia)

Букв. «Да осветит звезда твой путь, друг». Приветствие.

Миннезингер (старонем.)

Бард.

Леббенч (венг.)

Плотная лапша для супа. Режется квадратиками.

«…сухие сбитые головки ворсовальных шишек…»

Плодовые коробочки растения ворсянки с множеством острых шипов. В средние века использовались для ворсования сукна и культурно выращивались для этой цели.

«Amico dei semplici» (лат.)

Букв. «Друг растений», травник.

«Стил Ярд» (англ. Steel Yard – «Стальной Двор»)

Торговая фактория Ганзейского союза в Великобритании средних веков.

Флеккен (венг.)

Жареное полосками на решётке мясо со специями.

Kneipe (нем.)

Студенческая пирушка, вечеринка.

«…а я не хамелеон, чтобы питаться воздухом…»

По каким-то нелепым представлениям средневековой наукой считалось, что хамелеоны не едят обычную пищу, а питаются именно воздухом и более ничем.

«Скол!»

Застольный возглас викингов, что-то вроде нашего «Будем здоровы!».

«…принесли вам склянку аквавита…»

Аквавитом (лат. Aqua vitae – букв. «вода жизни»), назывался винный спирт.

«…словно ослиную челюсть…»

Согласно библейской легенде Каин совершил убийство брата именно ослиной челюстью.

Перстень-гололит

Перстень, целиком вырезанный из единого куска драгоценного камня.

«Случается, пиброхи падают без сил».

Пиброх – шотландский волынщик.

«Недаром, значит, я закрыл ему глаза».

По обычаю викингов закрывший убитому глаза тем самым давал клятву отомстить за его смерть.

«Надеюсь, ты ему вырезал «орла» на спине?»

Ещё один жестокий обычай викингов казнить предателей – у жертвы на спине ломали и выворачивали рёбра, после чего извлекали лёгкие.

«Мы с ним под дёрном не ходили и на топоре не клялись…»

обычные у викингов обряды побратимства.

«Хува тараз барук… Кара-юзин ба хиши, Ашедук… Ай йя хал, Ашедук, тангар хази… Квэндум аррэ ал ап харг… Хува тараз…» (язык народа гномов)

Букв. «За что топором… Чёрный клык – жилище Хиши, Ашедук… Опомнись (вар.: «приди в себя»), Ашедук, это не гномы… Квэндум в руках не означает власть… За что топором…».

«Lirima ye» (quenia)

Букв. «Хорошо есть».

«Faarea yallume!» (quenia)

«Довольно болтовни!».

«Kallasilya Narqelion Anas Nu Laurealassion» (quenia)

Букв. «Луч умирающего солнце в золоте листвы», иначе говоря – Осенний Солнца Луч.

«Raamar laurie» (quenia)

Букв. «Золотые крылья», т. е. Золотокрылый.

«Iirima» (quenia)

Красивая.

«Toi nu huinenna ea lende ullume, nan laituvalme tet» (quenia)

«Они умерли (букв. «ушли под тень»), но мы двое будем скорбеть о них».

Гайрфугласкер

Такой остров действительно существовал и действительно взорвался и исчез с лица Земли в результате извержения вулкана, только несколько позже всех описанных выше событий, в 1830 году. С ним исчезла и огромная колония бескрылых гагарок, там находившаяся. Дальнейшую судьбу этих северных пингвинов решил человек – все они стали жертвой мировой жиропромышленности.

Палимпсест

Документ, где затёрли старый текст, чтоб написать поверху новый. В средние века, когда пергамент был довольно дорог, переписчики использовали подобным образом старые куски по несколько раз.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Драконовы сны - Дмитрий Скирюк.
Комментарии