Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Детективы и Триллеры » Детектив » Из собрания детективов «Радуги». Том 1. - Артур Апфилд

Из собрания детективов «Радуги». Том 1. - Артур Апфилд

Читать онлайн Из собрания детективов «Радуги». Том 1. - Артур Апфилд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 79
Перейти на страницу:

— Вот, приходится запирать на ключ — служанки ужасные сладкоежки… — сказала она и рассмеялась так обворожительно, что Бони тут же забыл про эмалированный чайник. Кимберли отрезала от торта несколько увесистых кусков и выложила их на хрупкие фарфоровые тарелочки. Потом поместила остатки торта обратно в коробку, накрыла крышкой и заперла замок.

Фантастика! Дорогие книги по медицине и антропологии с выпотрошенными внутренностями. Великолепный чайный сервиз и щербатый эмалированный чайник. Бархат, драгоценности и кухонный нож. Новенькая рация и старинный стол тикового дерева.

Кимберли улыбалась Бони и Ирвину, стараясь принять гостей, как положено настоящей хозяйке. Привыкшая распоряжаться чернокожими служанками и повиноваться мужчинам, Кимберли любила красивые вещи, покупала их, но не умела толком ими пользоваться.

— А кто заменил вас в караване? — с мягкой настойчивостью продолжал расспросы Бони.

— Джаспер. Сайлас велел мне вернуться домой, потому что ему надо было ехать на Болото осматривать скот. Вообще-то это не болото, а длинная речная лагуна, которая соединяется с морем. Крокодилы там здоровенные — повадились у нас телят таскать, а то и коров. Тамошние черные нам об этом сообщили, и Сайлас прихватил кое-кого из наших аборигенов и поехал стрелять эту нечисть.

— Жаль, что так получилось, — посетовал Бони. — Мне очень хотелось поговорить с мистером Сайласом. Он долго там пробудет?

— Не знаю, он уехал до того, как я вернулась домой.

— А когда вы ждете обратно Джаспера и Эзру?

— Дней через десять, думаю. Им еще надо успеть подготовиться к бегам.

— Тут каждый год бега с пикником устраивают, — объяснил Ирвин. — У самого подножия Утеса Макдональда есть небольшая равнина, там это и происходит. Народ со всей округи съезжается на целую неделю. Сэм Ледлоу десять тонн пива привозит из Уиндема, а потом бега начинаются. Гонки, какие душе угодно: состязаются лошади, ослы, игуаны, собаки, даже мухи.

— А еще там бывают конкурсы на самого красивого младенца, на самого уродливого мужчину, стрельба по мишеням и все такое, — добавила Кимберли. — Обязательно приезжайте посмотреть, инспектор. А вы на этот раз приедете, мистер Ирвин? Эзра говорит, у нас есть бычок, который всех обскачет.

— М-да. Насыщенная программа, — пробормотал Бони. — Кстати, насчет осмотра скота. Вам, когда надо, наверное, соседи помогают, и вы им тоже?

— Довольно редко, инспектор. Мы сами управляемся.

— А кто ваши ближайшие соседи?

— Ближайшие соседи? Уоллесы, кто же еще! Они к востоку от Черного хребта живут. Бедный мистер Уоллес — инвалид.

— Да, я знаю. Мы туда заезжали вчера и всех их видели. А Джек Уоллес, он у вас часто бывает?

— Нет, что вы. Мы его уже несколько недель здесь не видели, — ответила девушка, сосредоточенно разглядывая свою незажженную сигарету.

— У вашей семьи, должно быть, очень много скота? — предположил Бони и услышал в ответ, что да, много, они и сами точно не знают сколько, потому что стада в сотни голов бродят где-то в горах и добраться до них нелегко. Каждый год они отправляют на скотобойню в Уиндем по четыреста бычков. — Сколько аборигенов работает у вас на ферме? — поинтересовался Бони.

— Человек сорок, наверное.

— Я хотел бы поговорить с некоторыми из них. Вы не возражаете?

Кимберли нахмурилась и сказала, что на ферме почти никого не осталось — одни сопровождают скот в Уиндем, другие уехали на Болото. Она явно встревожилась, и Бони спрашивал себя: почему? Торт у Кимберли удался на славу. Бони выпил целых три чашки чая, правда, третью единственно ради того, чтобы вновь ощутить ласкающее прикосновение тонкого фарфора к губам.

Кимберли хлопнула в ладоши, в комнату вошла молодая аборигенка и внесла жестяной тазик с горячей водой и кухонное полотенце. Служанка забрала чайник и молочник, а Кимберли сняла с руки платиновые часы и принялась мыть свой чудесный сервиз.

Бони предложил помочь вытирать посуду, но Кимберли отказалась. Вымыв сервиз, она сложила его обратно в шляпную коробку и задвинула обе коробки под диван. Наконец она вытерла стол и снова хлопнула в ладоши, велев служанке унести тазик с водой.

Потом Кимберли присела и закурила сигарету. У нее был вид ребенка, покорно приготовившегося поскучать ради придуманных взрослыми условностей. До сих пор она задала гостям лишь один вопрос — приедет ли Ирвин на бега.

— Вы слышали по радио об исчезновении трекера, который сопровождал констебля Стенхауза? — спросил Бони, и в серых глазах девушки вновь мелькнуло хмурое облачко.

Она кивнула, а когда Бони поинтересовался, не видел ли кто из их аборигенов Джеки Масгрейва, энергично помотала головой. Бони начал испытывать замешательство — он не мог понять, сознательно ли девушка уклоняется от разговора или просто робеет перед неожиданно нагрянувшими гостями. Он задал ей несколько безобидных вопросов, на которые немедленно получил ясный ответ, затем встал и поблагодарил хозяйку за гостеприимство.

— Ну что ж, нам пора в путь, мисс Брин. Кстати, это ваши отец и мать? Там, на фотографиях?

— Да, мистер Бонапарт. Их давно нет в живых. Отца я вообще не знала, а мать едва помню.

— У вас, я вижу, есть даже рация. По сравнению с вами ваша мать, видимо, обходилась немногим. О, новые книги! Вы много читаете?

Подойдя к полке, Бони потянулся за одной из книг, но Кимберли мгновенно оказалась рядом и, задержав его руку, тихо, почти просительно сказала:

— Пожалуйста, не надо их трогать, инспектор. Это все книги Эзры, а он не любит, когда кто-нибудь к ним прикасается.

— Ну, раз так, не буду, не буду, — улыбаясь, успокоил ее Бони. — Я очень хорошо понимаю любовь вашего брата к книгам. У меня у самого много книг, и я терпеть не могу, когда их кто-то трогает. Однако нам действительно пора. Еще раз большое спасибо.

Кимберли пожала гостям руки и проводила до машины. Их со всех сторон окружили аборигены с фермы: мужчины, женщины, дети. Бони быстро пересчитал мужчин и юношей, достаточно взрослых, чтобы работать на скотном дворе. У него получилось тридцать восемь человек.

13

О чем знали орлы

От фермы Бринов Бони приказал Ирвину ехать на север, намереваясь обогнуть Черный хребет у Утеса Макдональда и возвратиться в Лагуну Эйгара по Уиндемской дороге. Ни у того, ни у другого не было желания разговаривать, хотя Ирвину очень хотелось узнать, почему инспектор так и не допросил никого из аборигенов на ферме.

Дорога стала немного лучше. Через две мили они пересекли гряду невысоких холмов, за ней другую, потом еще и еще. Между цепочками холмов лежали широкие ровные пространства, поросшие высокой поллинией. Затем холмы сменились открытой местностью. Отъехав примерно на девять миль от фермы, они увидели несколько больших загонов для скота.

Бони вышел из машины, сел на верхнюю перекладину изгороди и пригласил Ирвина сесть рядом. На мгновение они залюбовались Черным хребтом в горделивом венце плосковерхих гор и темно-красных скалистых пиков, открытых то прозрачным зимним небесам, то ослепительным молниям летних гроз.

— Место, где был найден Стенхауз, сейчас как раз напротив нас по ту сторону хребта, верно? — спросил Бони. Ирвин кивнул. — Очевидно, именно сюда Брины сгоняли скот и отбирали бычков на продажу. Как называется это место?

— Загоны Девятой Мили.

— Последний раз Брины по какой-то причине задержались с выходом. Известив Стенхауза, что отправятся седьмого, они двинулись в путь только четырнадцатого или пятнадцатого августа.

— Может быть, часть скота отбилась от стада? — предположил Ирвин.

— Возможно. Что-нибудь в этом роде вполне могло произойти. Удивительная девушка!

Ирвин усмехнулся. Бони повернулся всем туловищем и окинул взглядом обширное пространство, ограниченное остатками некогда высокого плато.

— Дымов нет, — заметил он. — Похоже на затишье перед бурей. Аборигены на ферме напомнили мне цыплят, жмущихся к наседке при виде ястреба. Потому я и не стал их допрашивать. Да, удивительно красивая девушка, и вокруг нее тоже немало удивительного…

Ирвин промолчал. Этот худощавый, голубоглазый, с резкими чертами лица человек совершенно не соответствовал его давно сложившимся представлениям о тех, в чьих жилах течет кровь аборигенов. И теперь, после нескольких дней тесного общения с Наполеоном Бонапартом, констебль стал замечать, что у него появляется комплекс неполноценности.

— У Бринов работает около сорока скотников, — продолжал Бони. — Так сказала сама Кимберли. И еще она утверждала, что на ферме их сейчас осталось совсем мало. Четверо, как нам известно, гонят стадо в Уиндем, а большинство других якобы отправились с Сайласом бить крокодилов. И тем не менее, Ирвин, я насчитал там тридцать восемь аборигенов, которых вполне можно принять за рабочих фермы. Когда Кимберли сообщила, что у них трудится около сорока человек, она, полагаю, сказала правду. Но, заявив, что почти никого из них сейчас нет на ферме, она покривила душой. Вы, конечно, обратили внимание на ее великолепный опал?

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 79
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Из собрания детективов «Радуги». Том 1. - Артур Апфилд.
Комментарии