Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Дым над Ульшаном - Игорь Пронин

Дым над Ульшаном - Игорь Пронин

Читать онлайн Дым над Ульшаном - Игорь Пронин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 33
Перейти на страницу:

Грохоча сапогами, забежал кучер. Уши у него были совершенно эльфийские, но вот повадки… Смешение рас не всегда приводит к благим результатам. Ни у Хлумиза, ни тем более у Кея никаких вещей не оказалось, поэтому Агнеша вручила полуэльфу свой саквояж, вчера купленный.

— Положите прямо в карету!

Кучер постоял еще в некотором недоумении, потом послушно помчался обратно. За ним наконец-то вышел и сам профессор, с тоской покосился на иллюзию «Для солидных господ».

— Сюда, господин! — Кучер придерживал дверь экипажа, в котором уже расположился Ираклиаз. — Извольте залезать!

— Вот как?

Кей помог Хлумизу втиснуться в карету, затем подал руку Агнеше. Внутри оказалось чрезвычайно просторно для четверых.

— Его Светлость полагал, что столь прославленный профессор прихватит с собой и парочку слуг, и камердинера, — со скрытой издевкой сказал Ираклиаз. — Что ж, это даже хорошо, что вы почти один, господин Хлумиз, проще будет разговаривать. Насколько я знаю, это ваша дочь, а это — личный секретарь, то есть секретничать незачем. Так?

— Вот как? — хмыкнул Хлумиз, все еще очень недовольный, что Вселенная окатила его холодной водой.

Кучер хлопнул бичом и карета тронулась. Маг посмотрел в окно, увидел группу полицейских — беднягам тоже пришлось прижаться к домам, потеряв всю солидность.

— Вы слышали, что случилось в Ульшане прошлой ночью? Магистрат едва ли не в панике…

— Не слышал, — злобно буркнул профессор. Он не любил, когда Вселенная задает дурацкие вопросы, да и принятый ей образ ему не нравился.

— В городе завелся упырь, причем не простой, а демон. Он, представьте, способен обращаться в крупную черную птицу, по крайней мере так говорят полицейские. А поскольку отчего-то считается, что Ульшан находится под моим покровительством, то чиновники в Магистрате смотрят на меня чуть ли не с осуждением!

— Вот как?

Ираклиаз вздохнул и даже будто бы осуждающе покачал головой, рассматривая профессора. Агнеше стало неудобно за «отца», уж больно нелепо он выглядел, особенно в сравнении с этим необычайно удачным образчиком полуэльфа.

— Мне кажется, вы не успели пообедать, — угадал маг. — Не стесняйтесь, кушайте: на этот счет здесь имеется специальное отделение, как раз над головой вашего секретаря.

Кей посмотрел наверх и увидел торчащую металлическую ручку. Он немедленно за нее потянул, и едва успел подхватить вывалившийся тяжелый ящик, набитый снедью и стоящими в специальных углублениях бутылками.

— Благодарю тебя, Вселенная! — Хлумиз необычайно ловко отнял у Кея ящик и утвердил его на своих коленях.

— Отец, съешьте что-нибудь… — Агнеша даже покраснела, когда Хлумиз, повертев в руках бутылку солтвейна, вернул ее в ящик и схватился за ром.

— Вот как? — Хлумиз метнул на девушку сердитый взгляд. — Дочь…

Презрительно скривив губы, Ираклиаз с каким-то удовлетворением наблюдал, как профессор, наполним стакан до краев и исхитрившись при этом не пролить ни капли, залпом выпил его, сохраняя на лице зверское выражение.

— Съешьте что-нибудь… — уже тише повторила Агнеша.

— Я заслужил! — непонятно ответил Хлумиз, однако тут же набил рот ветчиной — и опять наполнил стакан.

— Вас, наверное, очень интересует, для чего Его Светлость вызвал вас в Викенну? — почти издевательским тоном спросил маг.

— Ммм… — неопределенно отозвался Хлумиз и выпил. — Его Светлость, м-да…

— Так вот: герцог полагает, что его жизни угрожает опасность, — Ираклиаз сделал паузу, но поскольку профессор продолжал невозмутимо жевать, продолжил: — Есть силы, которым он мешает. Силы, которым не нравится наступившая после многочисленных войн эра стабильности и всеобщего процветания. Эльфы, люди, орки — все мы наконец-то можем жить в мире, не пытаясь делить эту землю, сообща наслаждаясь плодами общего же труда. Вам известно, что существуют такие силы?

— На севере есть озеро, в котором вода насыщена спиртом, — решил почему-то сообщить Хлумиз. — Это я вам как географ говорю. Есть проверенные сведения от путешественников, да! В озере живет ужасный демон женского рода, который сумел бы уничтожить все живое. Его мощь не сравнима ни с чем! Но к нашему общему счастью, эта демоница постоянно в стельку пьяна и оттого не представляет угрозы.

— Демон женского рода… — задумчиво повторил внимательно слушавший Ираклиаз. — Вообще-то, силы, которые я имел в виду, находятся не на севере… Хотя… Возможно, вы правы. А что еще говорят путешественники?

— Говорят, что спиртовые источники однажды иссякнут, и тогда демоница протрезвеет! — заметно повеселевший Хлумиз выпил еще. — И тогда уж никто не скроется от ее гнева! Тогда все умрут. Это случится очень скоро.

Профессор не совсем понимал, почему Вселенная не смеется, как обычно, когда он тешил ее подобными историями. На всякий случай он решил пока остановиться.

— Вы что-то говорили, господин…

— Ираклиаз, — с улыбкой напомнил маг. — Значит, демоница женского пола протрезвеет… Итак: Его Светлость оказывает мне честь, доверяя охрану своей персоны от направленной против него злобы. И я горжусь, что уже много лет никто не в силах причинить ему вреда. Однако теперь герцог Истиенский подвергается действительно серьезной угрозе. Поэтому он решил обратиться за дополнительной помощью в Университет, а декан Урмис порекомендовал вас, как лучшего знатока магии. Я ничуть не обижен, и более того, рад. Что же до демониц женского пола, то мы едем в Викенну для того, чтобы их остановить, не так ли?

— Вот как? — профессор покашлял, пока не решив, хочет ли Вселенная еще одной истории о далеких краях.

— Что ж, отдыхайте, наслаждайтесь пейзажами, а я вас оставлю. В моем возрасте весьма полезна верховая езда!

Ираклиаз высунулся в окно, сказал что-то по-эльфийски. Вскоре дверца открылась и маг на ходу ловко вскочил в седло.

— Тут что-то непонятное творится, — заговорил Кей, как только они остались втроем. — Если герцогу что-то угрожает, то уж лучше этого Ираклиаза никого не сыскать. Так, Агнеша?

— Похоже на то, — вздохнула девушка. — Что вы думаете, отец?

— Вселенная, я ничего не понимаю, — откровенно ответил профессор и собрался было еще выпить, но Агнеша отобрала у него стакан и отдала Кею.

— Герцогу Азгендо угрожает какая-то опасность волшебного свойства. А вы — преподаватель географии! Разве не так? Зачем же вы нужны во дворце? И еще: а что это вы наплели Ираклиазу про демоницу, что он даже призадумался?

— Если я могу что-либо вообразить, то отчего этого не может быть? — Хлумиз с тоской смотрел на Кея, который в задумчивости прихлебывал ром. — Герцогу угрожает опасность. Я могу вообразить много опасностей! Возможно, на него готовятся напасть огромные волшебные пчелы, что обитают на острове капитана Оррано. Эти пчелы необычайно свирепы, имеют каждая по шесть жал и умеют перемещаться на любые расстояния с помощью зеркал, и даже отражения в жидкости или на полированном железе! К счастью, над островом вечно бушуют грозы, море неспокойно и пчелы не могут увидеть свое отражение, иначе…

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 33
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Дым над Ульшаном - Игорь Пронин.
Комментарии