Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Приключения » Исторические приключения » Анж Питу - Александр Дюма

Анж Питу - Александр Дюма

Читать онлайн Анж Питу - Александр Дюма

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 178 179 180 181 182 183 184 185 186 ... 204
Перейти на страницу:

Мушкетон — ручное огнестрельное оружие облегченного веса.

Карабин — укороченное и облегченное ружье, которым вооружались преимущественно солдаты легкой кавалерии и артиллерии; появился в XV в.; использовался также как охотничье оружие.

Дом инвалидов — убежище-общежитие для увечных солдат королевской армии, основанное Людовиком XIV в 70-х гг. XVII в.; здание его находится на левом, южном берегу Сены довольно далеко от места действия данного эпизода романа; утром 14 июля 1789 г. был взят восставшим народом, который захватил там 13 пушек и 28 тысяч ружей.

Сомбрейль, Франсуа Шарль Виро, маркиз де (1727–1794) — комендант Дома инвалидов; 14 июля 1789 г. неудачно пытался оказать сопротивление восставшим.

Купеческий старшина (фр. prévôt des marchands) — глава торгового сословия Парижа, второе лицо в городском самоуправлении.

Флессель, Жак де (1721–1789) — крупный французский чиновник, в 1788–1789 гг. купеческий старшина Парижа; обманными обещаниями предоставить народу оружие пытался затормозить восстание 14 июля; после взятия Бастилии был убит.

… ключи от склада, где хранится оружие гвардии… — По-видимому, имеется в виду городская гвардия, организованные по кварталам отряды зажиточных горожан; хорошо обученная и вооруженная, состоявшая под командованием королевских чиновников, она выполняла военно-полицейские функции и использовалась главным образом для подавления беспорядков.

Безанваль, Пьер Виктор, барон де (1722–1791) — генерал-лейтенант наемных швейцарских войск; роялист, фаворит Марии Антуанетты.

Коллеж Людовика Великого — закрытое среднее учебное заведение, созданное в конце XVI в. на базе нескольких коллежей (некоторые из них были известны с начала XIV в.) и действовавшее под руководством монахов-иезуитов. Патроном коллежа традиционно считался французский король. В 1595 г. коллеж был закрыт, но в 1674 г. восстановлен Людовиком XIV и назван в его честь. Во время Революции назывался коллежем Равенства. В нем учились многие выдающиеся люди Франции, в том числе и деятели Революции. С 1805 г. — лицей.

«Режанс» («Регентство») — известное кафе в Париже, открывшееся в начале XVIII в., род шахматного клуба; посещался многими выдающимися людьми того времени.

Мост Людовика XV — соединял площадь того же имени с левым берегом Сены неподалеку от Дома инвалидов; современное название — мост Согласия.

Мост Тюильри — каменный мост через Сену; был построен в конце XVII в. на средства Людовика XIV и назван Королевским; ведет прямо от дворца Тюильри на левый берег Сены; в 1792–1804 гг. назывался мостом Нации.

Тюильри — королевский дворец в Париже; построен в середине XVI в.; получил свое название от находившихся ранее на его месте небольших кирпичных (или черепичных) заводов (фр. tuileries); помещался на берегу Сены неподалеку от площади Людовика XV, от которой его отделял дворцовый сад; с осени 1789 г. — королевская резиденция; в 1871 г. уничтожен пожаром.

Королевская улица — торговая улица, образованная в середине XVIII в., самый западный отрезок Больших бульваров; выходит на площадь Людовика XV (Согласия); неоднократно меняла свое название, Королевской стала называться с начала XIX в.

Фейяны (фельяны, фельянтинцы) — члены католического монашеского ордена с очень строгим уставом, основанного на юге Франции в конце XVI в. и упраздненного во время Французской революции. Здесь имеется в виду монастырь фейянов, который был основан королем Генрихом III около 1588 г. и помещался в густо застроенном квартале между улицей Сент-Оноре и садом Тюильри. В конце 1789 г. монастырь был закрыт, и в его здании в 1791–1792 гг. заседал политический клуб. Клуб объединял сторонников конституционной монархии и назывался обычно Клубом фейянов (полное название — «Общество друзей конституции, заседающее у фейянов»).

Разводной мост — был перекинут через ров между двумя террасами в саду Тюильри.

… изрек он с пифагорейской немногословностью. — См. выше (сл. Пенаты).

… бревно страшным ударом потрясло ворота Тюильри… — Ворота пришлось взламывать, так как в то время сад Тюильри был открыт для публики только по воскресеньям.

… Гораций… в первой же схватке бросил оружие и бежал… — Гораций (Квинт Гораций Флакк; 65–8 до н. э.) — древнеримский лирический поэт; принимал участие в гражданской войне 40-х гг. I в. до н. э. на стороне республиканцев и, по его же собственному признанию, бежал с поля сражения, «нечестно бросив щит» (Оды, II, 7).

Тюрго, Анн Робер Жак (1727–1781) — французский государственный деятель и ученый-экономист; в 1774–1776 гг. генеральный контролер (министр) финансов; пытался провести в духе своих экономических воззрений ряд реформ, способствовавших развитию Франции. Однако деятельность Тюрго вызвала нападки дворянства и духовенства, он был уволен в отставку, а его реформы отменены.

Бретейль, Луи Огюст Ле Тонелье, барон де (1730–1807) — французский государственный деятель и дипломат, в 1783–1788 гг. министр двора Людовика XVI, а июле 1789 г. — первый министр; один из лидеров противников Революции; с 1789 г. — эмигрант; в 1792 г. отошел от политической деятельности.

Полиньяки — французский аристократический род, близкий ко двору; в конце XVIII в. некоторые его представители, например, принцесса Иоланда де Полиньяк (см. выше), входили в интимный кружок Марии Антуанетты и значительно обогатились за счет казны.

Госпожа Дефицит — прозвище Марии Антуанетты, данное ей перед Революцией из-за ее расточительности и огромных трат на разного рода забавы и капризы.

… спускался с охапкой маков… — Имеется в виду древнегреческий бог сновидений Морфей, изображавшийся в виде крылатого старца; мак, наркотические свойства которого были издавна известны, считался его атрибутом.

Дворец правосудия — старинный королевский дворец на острове Сите на Сене, историческом центре Парижа; в нем с середины XIV в. заседал высший суд — Парижский парламент; в начале XVII в. и накануне Революции дворец был значительно перестроен.

Vox faucibus haesit («Голос замер в гортани») — слова из рассказа Энея о зловещем знамении, посланном ему во время странствий.

1 ... 178 179 180 181 182 183 184 185 186 ... 204
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Анж Питу - Александр Дюма.
Комментарии