Киномания - Теодор Рошак
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
370
«Беспризорные мальчишки» — поставленная в 1935 г. пьеса, принадлежащая исследователю американских трущоб сценаристу Сидни Кингсли (1906–1995). По ней были поставлены два киносериала — в 1930-е и в 1940-1950-е гг., под названием «Ребята с Бауэри-стрит», с Ханцем Холлом и Лео Горси в главных ролях.
371
Вы, может, слышали про «Роудраннера» — есть такая глупая птичка. — Мультсериал про Роудраннера («Птичку-бегунка») и Койота выпускался Чаком Джонсом и Майклом Мальтизом в 1949–1966 гг. Ни одна из серий не имела ни завязки, ни развязки и строилась как череда коротких минималистично-фарсовых эпизодов, разворачивающихся в условно-минималистичной обстановке: Койот гоняется за птичкой по пустыне и каждый раз сам же попадает в собственнолапно вырытую яму.
372
Ран Ран Шоу (р. 1907) — гонконгский продюсер, в 1955–1985 гг. выпустил более 60 фильмов — главным образом боевики (однако в 1982 г. выступил помощником продюсера при постановке Ридли Скоттом «Бегущего по лезвию бритвы»).
373
С. 809. …Просперо в своем островном изгнании. — Имеется в виду бывший миланский герцог, а теперь могущественный маг, герой пьесы У. Шекспира «Буря».
374
С. 811. Великая Блудница — библейское выражение, см. Откровение, 17:1.
375
С. 812. …это ли не цель желанная? — слова Гамлета из монолога «Быть или не быть» (в переводе Б. Пастернака).
376
С. 813. «Хиросима, любовь моя» (1959) — знаменитый фильм Алена Рене по сценарию Маргерит Дюрас, в главных ролях Эммануэль Рива и Эйдзи Окада; лауреат нескольких премий, в т. ч. «Оскара».
377
Liebestod — «Либестод», или в переводе с немецкого любовь-смерть, — название одной из частей оперы Р. Вагнера «Тристан и Изольда» (1857–1859).
378
…следовать примеру Оригена. — Согласно некоторым сведениям, Ориген сам подверг себя кастрации, за что был осужден церковью.
379
С. 814. Vanitus vanitatum — латинский перевод (в полном виде: Vanitus vanitatum — et omnia vanitas) известного изречения Екклезиаста: «Суета сует — все суета!» (см. Еккл 1:2).
380
С. 818. Любич, Эрнст (1892–1947) — первый из немецких кинорежиссеров, перебравшихся в Голливуд (1922). Прославился утонченными комедиями нравов, явился первым, кто использовал песни как составную часть кинематографического действия. Наиболее известные его постановки: «Кукла» (1919), «Свадебный круг» (1924), «Веселая вдова» (1934), «Ниночка» (1939), «Быть или не быть» (1942).
381
С. 823. «Цилиндр» (1935) — мюзикл Марка Сандрича с Фредом Астером и Джинджер Роджерс, один из самых известных фильмов дуэта.
382
С. 837. …три дня вырезал Бригитту Хелм из «Метрополией» Фрица Ланга — Бригитта Хелм (Бригитт Ева Гизела Шитгенхелм, 1906–1996) — немецкая актриса, ставшая звездой, исполнив одну из главных ролей в «Метрополисе» Фрица Ланга. В 1935 г., после прихода Гитлера к власти, перебралась в Швейцарию и в кино больше не снималась.
383
Уильям С. Харт (1870–1946) — американский актер и режиссер, дебютировал в кино в 1914 г., снимался главным образом в вестернах, многие из которых поставил сам. Пик популярности Харта приходится на конец 1910-х — начало 1920-х гг. Закончил сниматься в 1925 г.
384
Жало гада, клюв совенка, хвост и лапки ящеренка. — Компоненты ведьмовского варева в «Макбете» У. Шекспира (акт IV, сц. 1). Перевод М. Лозинского.
385
С. 838. На халифе в «Багдадском воре» — кажется, это Конрад Вейдт, да? — Немецкий актер Конрад Вейдт (1893–1943) играл злого визиря Джафара в «Багдадском воре» (1940) — поставленном Людвигом Бергером и Майклом Пауэллом римейке одноименного фильма Рауля Уолша 1924 г.
386
«Умберто Д.» (1952) — известный фильм итальянского неореалиста Витторио де Сика, рассказывает о трагедии одинокой, нищенской старости; главную роль (Умберто Доменико Феррари) играет Карло Баттисти.
387
С. 843. «Откровенно говоря, моя дорогая, мне на это просто наплевать». — Эти слова Ретт Батлер, герой фильма «Унесенные ветром», обращает к Скарлет в одной из финальных сцен. Любопытно, что в первой главе «Киномании» мы также находим цитату из «Унесенных ветром»: «Родовые схватки у моей матери начались, когда она в третий раз отправилась смотреть „Унесенные ветром“». Таким образом, этот фильм открывает и замыкает роман.
388
С. 845. «Голем» (1920) — экспрессионистский фильм ужасов Карла Бёзе и Пауля Вегенера, вторая экранизация одноименного романа Густава Майринка (первая, опять же с Вегенером, вышла на пять лет раньше).
389
«Руки Орлака» (1925) — фильм Роберта Вине с Конрадом Вейдтом в главной роли о попавшем в аварию пианисте, которому пересаживают руки казненного убийцы; экранизация романа Мориса Ренара. В 1935 г. Карл Фройнд выпустил римейк под названием «Безумная любовь», в котором хирурга, доктора Гоголя, играл Питер Лорр.
390
С. 848. «Дьявольская летучая мышь» (1940) — фильм Джина Ярбро с Белой Лугоши в главной роли, хоррор-детектив с элементами комедии.
391
С. 862. Питер Богданович (р. 1939) — американский кинорежиссер, сценарист, киновед, продюсер, актер.
392
С. 866. Новый курс — система мероприятий правительства президента Ф. Рузвельта в 1933–1938 гг., направленная на преодоление последствий Великой депрессии. В Новом курсе сочетались меры по усилению государственного регулирования экономики с реформами в социальной области.
393
Свенгали — зловещий гипнотизер, один из героев романа «Трильби» (1894), принадлежащего перу Джорджа Дюморье, деда писательницы Дафны Дюморье.
А. Гузман
Г. Крылов
Примечания
1
Чудесный год (лат.).
2
«Загородной прогулки» (фр.).
3
«Хиросима, любовь моя» (фр.).
4
Мизансценой (фр.).
5
«Дороги» (исп.).
6
«Кинематографические тетради» (фр.).
7
Чистую доску (лат.).
8
Семьи втроем (фр.).
9
Вопреки природе.
10
Посвященных (лат.).
11
Близких (фр.).
12
Отец (фр.).
13
Скандальный успех (фр.).
14
«Дети райка» (фр.).
15
О вкусах не спорят (фр.).
16
Фюрер (нем.).
17
Сверхчеловека (нем.).
18
Jedcrmann (нем.) — каждый человек.
19
«Еврей Зюсс» (нем.).
20
Правдивое кино (фр.).
21
Черным фильмом (фр.).
22
Утрированным, гиперболическим, крайним (фр.).
23
Вундеркинд (нем.).
24
С (нем.).
25
Бесплатно (лат.).
26
Расхититель могил (нем.).
27
Институт углубленных кинематографических исследований (фр).
28
Здесь: сумасшедшие (фр.).
29
Мужайся, мой друг (фр.).
30
Отца (фр.).
31
Здесь: крутила (голл.).
32