Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Эротика » Место в жизни (СИ) - "Слэйд"

Место в жизни (СИ) - "Слэйд"

Читать онлайн Место в жизни (СИ) - "Слэйд"

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 100
Перейти на страницу:

— Убежало-то двое, — хрипло подал голос Данко.

— Молодой ничего не сделает. Этот крупный — вожак стаи. Он бился бы до конца, но что-то заставило его уйти.

— Быть может инстинкт самосохранения? — скалясь от боли, пробормотал Карл.

Артур закрепил ружье на седле и, ухватившись, рывком поднялся вверх, усаживая на потоптавшуюся кобылу.

— Нет. Вы можете возвращаться, а я убью его.

— Я поеду с вами, мистер Морган, — с секунду поразмыслив, Джеймс поднялся и провел рукой по влажным волосам, зачесывая их назад.

Кивнув на Карла, он обратился к мексиканцу:

— Данко, присмотришь за ним?

Тот кивнул в ответ.

— Мы дождемся вашего возвращения, шериф.

Артур подъехал к Карлу и, порывшись в седельной сумке, вытащил из нее бутылку виски.

— Держи, — сбросив ее в вытянутую руку, мужчина кивнул, — Это облегчит боль. Вы готовы, мистер Фостер?

Где-то впереди раздался одинокий вой, и Артур перевел взгляд на уходящую дальше тропу, прикидывая насколько далеко может располагаться логово.

И что ждало их в нем.

***

Оставив лошадей у дороги, Фостер и Морган углубились в лес.

Противный мелкий дождь продолжал барабанить по свежим листьям и ветвям деревьев, смазывая звуки. Ворот рубашки лип к шее, застегнутый плащ совсем не грел. Джеймс ощущал, как начинают мерзнуть пальцы, но только крепче сжимал ружье и думал о том, что по возвращению в город Карла и Данко необходимо будет показать доктору. Так или иначе им еще повезло, ведь все могло закончиться гораздо хуже. Как минимум для второго помощника шерифа.

Артур шел впереди. Он двигался тихо, внимательно смотря по сторонам и подмечая каждую мелочь: будь то сломанная или надкусанная ветвь, углубление в земле, вдавленный в грязь камень, клочок шерсти, тонкий запах мокрой псины.

Стоило заметить линию звериной тропы, и она вырисовывалась в голове охотника будто нить, тянущаяся вперед. Окружение уже не отвлекало, не сбивали кустарники, деревья, просветы между которыми могли показаться еще одной дорогой. Несмотря на дискомфорт из-за погоды, им повезло поскольку вода размягчала землю и еще сильнее выделяла свежие отпечатки.

След вожака стаи тянулся среди высоких елей, петлял у камней и уводил к горной насыпи. Здесь уже виднелись следы жизнедеятельности — отметины от когтей, погрызенные палки, обглоданные кости, испражнения.

Не выходя из тени деревьев, Артур присел на корточки за зеленеющим кустарником и жестом приказал Джеймсу остановиться. Указав шерифу на тонкую тропу, идущую в обход ямы, к поросли перед расщелиной в горе, он едва заметно качнул головой и направился вправо.

Заняв более выгодную позицию для наблюдения, Артур снял с плеча ружье и прислушался.

Трещина в горе расходилась небольшой пещерой, которая вполне позволяла влезть в нее человеку. Издали определить ее глубину было невозможно, но в том, что здесь волчица вскармливала потомство сомнений не оставалось. Этому свидетельствовал и доносившийся из пещеры скулеж и тявканье.

Два маленьких волчонка выкатились из укрытия и отряхнувшись от падающих капель дождя, продолжили свое сражение. Тот, что был крупнее, пытался повалить собрата, вцепившись ему в ухо и воинственно подняв хвост. Даже появившаяся волчица не сразу оторвала его от затеи. Задиристый волчонок отстаивал лидерство и проявлял характер.

Выводок.

Джеймс прекрасно знал, что будет если и эти «рты» вырастут и расплодятся ещё больше. Сидя в укрытии кустарников в десяти шагах от Артура, он вскинул ружье и прицелился.

Волчица, предупрежденная вожаком об опасности и уже переносящая по одному волчонку на новое место, повела ухом и повернула голову к источнику звука. Глаза выцепили человека. Мгновенно припав на полу согнутых лапах к земле, закрывая собой волчат, она оскалила зубы. Шерсть на загривке встала дыбом.

Инстинкт подстегивал ее к побегу, что было видно по двум попыткам крутануться и сделать поспешные шаги в сторону.

Однако поджав хвост и рыча она вновь и вновь утыкалась боком в расщелину горы, закрывая собой вход в логово. Волчата, загнанные обратно в укрытие, не понимали, что происходит. Но страх и злость матери передавались и им.

Прицелившись, Джеймс нажал на курок. Но выстрел ушел вверх.

Большая серая тень набросилась сбоку и сбила мужчину с ног.

Упав спиной на выступающие камни, Фостер чудом успел выставить перед собой ружье и закрыться от последующего прыжка вожака стаи.

— Шериф!

Запах мокрой шерсти ударил в нос. Желтые злые глаза оказались прямо напротив. Скользкие от грязи пальцы панически стискивали приклад и ствол ружья, пытаясь справиться с весом наваливающегося волка.

Шериф слышал свой пульс, слышал вибрирующее в воздухе рычание, льющееся из приоткрытой пасти. Голос Моргана долетал до него словно из-под толщи воды.

Раздался выстрел, судя по всему в воздух, чтобы спугнуть хищника. Так как попасть в извивающегося зверя, то и дело набрасывающегося и рвущего из рук человека преграду, и не зацепить при этом Фостера сейчас было крайне сложно.

— Черт возьми!

Артур прицелился в волка, но в этот момент, собрав все силы, Джеймс столкнул его с себя. Однако сделать ничего больше не успел. Пасть сомкнулась на воротнике, и они вместе покатились со склона.

Шериф выпустил ружье, пытаясь ударить хищника по морде, но вновь оказался на спине. Закрываться уже было нечем и в очередном броске Фостер постарался перехватить волка под челюсть, стремясь надавить на стык и лишить животное возможность двигать ею.

Но у него не получалось.

Волк вырывался из хватки и норовил вгрызться мужчине в шею, придавливая своим весом.

Клыки пропороли рукав плаща и рубашку, впились в тело и стали кромсать мышцу.

— Аррргх….!

Сердце Джеймса зашлось в бешенном ритме. От боли замутило.

Вспомнив на адреналине про потайной нож, Джеймс лихорадочно согнул ногу в колене и потянулся свободной рукой к сапогу, цепляясь за рукоять. Волк дернулся от болезненного укола и едва слышно взвизгнул. Еще два удара окрасили серую шкуру красным, но замах был слишком мал. Силы шерифа истощались.

Закрыв глаза, он резко вздрогнул, когда на лицо брызнула кровь.

Клыки, терзавшие руку, замерли и перестали давить. Звук выстрела запоздало дошел до сознания.

Волк безвольно навалился на Фостера, но мужчина поспешно спихнул его с себя. Горячие капли крови, кусочки шерсти и мозгов жгли правую часть лица.

Едва заметно дрожа от переизбытка адреналина, Джеймс перевел на него взгляд. Пуля пробила череп насквозь, под застывшей мордой с открытыми глазами собиралась лужа крови.

— Ты как?! Живой?! — оклик подбежавшего Артура заставил переключить внимание.

Язык еще не слушался, но Фостер пару раз кивнул и, все еще сжимая нож, вытер лицо рукавом. Однако это еще больше размазало по нему кровь.

Морган помог ему встать, прихлопывая по плечу и стараясь привести в чувства. Что такое схватка с диким зверем один на один он знал по себе. И это было не то же самое, что участвовать в перестрелках с людьми.

— В порядке, мистер Форстер?

Шериф облизнул губы и сипло вдохнул. Шум в голове нарастал, трёхминутная схватка с волком повторялась перед глазами самыми жуткими кадрами. Сморгнув их, мужчина постарался взять себя в руки.

— Да. В порядке. Нормально, — снова кивнув и посмотрев на лежавший рядом труп, он кашлянул, прочищая горло, — Нормально.

Артур внимательно посмотрел на него, а затем еще раз хлопнул по плечу и перезаряжая ружье быстро пошел вверх по склону.

Остановившись в удобной точке для выстрела, он через прицел посмотрел на волчицу, выпустившую из пасти предпоследнего не унесенного из пещеры щенка.

Она прижала уши, встала в стойку и оскалила пасть.

***

Подцепив двумя пальцами стакан виски, Фостер прищурился. Перебинтованная рука ныла, сопровождая каждое движение тянущей болью, но сейчас это не особо раздражало. Сзади слышались тихие разговоры, звучали смех и ругань местных полуночных завсегдатаев, играющих в карты. Пианист без устали наигрывал какую-то веселую мелодию, а бармен, стоявший почти что напротив шерифа, вытирал стаканы и время от времени проходился по залу внимательным взглядом. В такой час народу было уже немного, однако закрывать салун никто не спешил.

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 100
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Место в жизни (СИ) - "Слэйд".
Комментарии