Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Детская литература » Сказка » Покоритель зари, или Плавание на край света (с иллюстрациями) - Клайв Льюис

Покоритель зари, или Плавание на край света (с иллюстрациями) - Клайв Льюис

Читать онлайн Покоритель зари, или Плавание на край света (с иллюстрациями) - Клайв Льюис

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 26
Перейти на страницу:

– Какой же толк плыть дальше? – спросил Дриниан.

– Толк? – вскричал Рипичип. – Если вы, капитан, видите толк лишь в набитом желудке или кошельке, я отвечу: ни­какого. Смею надеяться, мы отправились в плавание не ра­ди толка, а ради славы и приключений. Перед нами самое прекрасное приключение, какое только бывает, и если мы повернем назад, славы мы не дождемся.

Несколько матросов пробормотали что-то вроде «Пропади она пропадом, эта слава», но Каспиан сказал:

– Ох и беспокойный же ты, Рипичип! Сидел бы лучше до­ма… Ну, ладно, придется плыть дальше, если Люси не воз­ражает.

Люси хотела бы возразить, но сказала:

– Нет, что ты!

– Ваше величество, прикажите хоть огни зажечь! – крик­нул Дриниан.

– Разумеется, – отвечал король. – Позаботьтесь об этом, милорд.

Зажгли фонари на корме, на носу и на мачте, и два фа­кела – просто на палубе. Солнце сияло, и они светили блек­ло и слабо. Потом все мужчины, кроме гребцов, выстрои­лись на палубе с мечами наголо. Люси и двое лучников раз­местились на боевой вышке, натянув луки. Ринельф стоял на носу, готовый подать сигнал. Рипичип, Эдмунд, Юстэс и Каспиан в сверкающей кольчуге держались вместе. Дрини­ан стоял за штурвалом.

– Да будет с нами Аслан! – вскричал Каспиан. – Самый тихий ход. Молчите и слушайте команду.

Тяжело, со скрипом, упали на воду весла, и «Покоритель Зари» стал продвигаться вперед. Люси удалось уловить миг, когда они вошли во тьму. Нос уже не был виден, когда по­следние солнечные лучи скользнули по корме. И корма, и море, и небо ярко сверкнули – и исчезли, только фонарь ед­ва различимым пятном обозначал, где кончается корабль. Перед фонарем чернела тень припавшего к штурвалу Дриниана. В свете факелов можно было различить часть палу­бы, мерцание мечей и шлемов и еще один островок блекло­го света на носу. Люси казалось, что смотровая корзина, ос­вещенная фонарем с верхушки мачты, движется сама по се­бе. Все фонари светили тускло и мертво – они всегда так светят, если зажжешь их ночью. И еще Люси казалось, что становится холодно.

Никто не знал, как долго они шли сквозь тьму. Только по скрипу уключин и плеску весел можно было догадаться, что они движутся. Как ни напрягался Эдмунд, он ничего не мог различить, кроме отблеска фонаря у самого борта, но даже этот отблеск казался мутным, а рябь за бортом – мед­ленной, мелкой и мертвой. Вскоре все на палубе стали дро­жать от холода.

Вдруг откуда-то (никто уже не понимал, куда они плы­вут) раздался дикий крик. То ли это кричал не человек, то ли от ужаса голос его стал не таким, как у людей.

Каспиан попытался заговорить, но у него пересохло в горле, и тут все услышали звонкий голосок Рипичипа, зву­чащий очень громко в полной тишине:

– Кто ты? Если ты – враг, мы не боимся тебя! Если ты друг, твои враги научатся нас бояться.

– Спасите! – прокричал голос. – Спасите! Даже если вы снитесь мне, спасите меня! Возьмите меня на борт! Убейте, что хотите сделайте, только не исчезайте! Не оставляйте меня в этом ужасном месте!

– Где вы? – закричал Каспиан. – Мы вас возьмем. Под­плывите к борту.

Снова раздался крик – то ли радости, то ли ужаса – и они услышали, как кто-то плывет к кораблю.

– Встаньте здесь, чтобы поднять его, – приказал Каспиан.

– Есть, ваше величество, – ответили матросы. Несколько человек встали у правого борта с веревками, а один, свесив­шись за борт, держал факел. Из темноты появилось бледное лицо, и, поднатужившись, дюжина рук втащила незнаком­ца наверх.

Эдмунд подумал, что никогда не видел такого дикого че­ловека. Он не был стар, но волосы его свисали грязными, седыми прядями, худое лицо искажал ужас, а одежда давно превратилась в лохмотья. Больше всего поражали глаза – они были так широко открыты, что казалось, будто у несча­стного нет век. Едва коснувшись палубы, он сказал:

– Бегите! Скорее плывите обратно! Гребите, пока не вы­беретесь из этого гнусного места!

– Успокойся, – сказал Рипичип, – и скажи, что нам угро­жает? Мы не из тех, кто спасается бегством.

Незнакомец с ужасом воззрился на мышиного рыцаря.

– Все равно бегите, – задыхаясь, повторил он. – На этом острове сны становятся явью.

– Его-то я и искал! – воскликнул один матрос. – Я женюсь на Нэнси, как только мы причалим.

– А я увижу Тома живым, – отозвался другой.

– Глупцы! – закричал незнакомец. – Из-за таких мечта­ний я и сам попал сюда! Ах, лучше бы я утонул или не ро­дился! Слышали, что я сказал? Здесь сны становятся явью. Не грезы, а сны, ночные сновидения.

На минуту установилась тишина, затем вся команда бро­силась к главному люку. Все сели на весла и принялись гре­сти как можно сильнее. Дриниан склонился к штурвалу, боцман быстро отдавал команды. За эту минуту каждому припомнились такие сновидения, после которых страшно заснуть.

Только Рипичип не двинулся с места.

– Ваше величество, – сказал он, – неужели вы одобряете этот мятеж? Это же паника, это просто бегство.

– Гребите, гребите! – кричал Каспиан. – Гребите изо всех сил! Говори, что хочешь, Рипичип. Есть вещи, которых че­ловеку не вынести.

– Тогда я рад, что не родился человеком, – холодно отве­чал Рипичип, кланяясь своему повелителю.

Люси тоже слышала слова незнакомца, и припомнила страшный сон, который давно старалась забыть, – так от­четливо, словно только что проснулась. Ей захотелось спу­ститься на палубу, к Эдмунду и Каспиану. Но что толку? Если здесь оживают сны, Эдмунд и Каспиан могут превра­титься в чудищ. Она крепко ухватилась за перила смотро­вой вышки и постаралась успокоиться. Матросы гребли на­зад, к свету, изо всех сил; еще несколько минут – думала она – и все будет позади. Ах, только бы побыстрее!

Хотя вода под веслами шумно плескалась, кругом царила непроницаемая тишина. Каждый знал, что лучше не при­слушиваться, но удержаться никто не смог. И вскоре все что-то услышали, каждый – свое.

– Какой-то звук… огромные ножницы лязгают, – сказал Ринельфу Юстэс.

– Тс-с, – прошептал Ринельф, – я слышу, как они караб­каются на борт.

– Оно лезет на мачту, – проговорил Каспиан.

– О-о!.. – застонал один матрос. – Это колокол… Так я и знал.

Стараясь ни на кого не смотреть, а главное – не огляды­ваться, Каспиан прошел на корму.

– Милорд, – тихо сказал он Дриниану, – долго ли мы гребли во тьме до того места, где подобрали незнакомца?

– Минут пять, – прошептал Дриниан, – а что?

– А то, что мы плывем гораздо дольше.

Руки капитана вздрогнули и холодный пот показался на лбу. О том же самом думали и другие.

– Мы никогда отсюда не выберемся! – роптали матросы. – Мы никуда не плывем, просто кружим на месте.

Незнакомец, который лежал, прислонившись к чему-то на палубе, сел и страшно засмеялся.

– Никогда не выберемся! – крикнул он. – Да, никогда от­сюда не выберемся! А я, дурак, надеялся, что меня так лег­ко отпустят! Нет, никогда нам отсюда не выбраться!

Люси прислонилась головой к мачте и прошептала:

– Аслан, Аслан, если любишь нас, помоги. – Темнота больше не сгущалась, и она почувствовала себя немного лучше. «В конце концов, с нами еще не случилось ничего страшного», – подумала она.

– Смотрите, – хрипло прозвучал голос Ринельфа, стояще­го на носу. Впереди показалось пятнышко света, и, пока они смотрели, яркий луч упал на корабль. Вокруг корабля по-прежнему было темно, но сам он оказался в полосе све­та, словно в луче прожектора. Каспиан зажмурился, огля­нулся и увидел искаженные, застывшие лица своих спутни­ков. Все смотрели в одну сторону, за каждым лежала тем­ная, четко очерченная тень.

Люси вгляделась в свет и наконец что-то увидела. Снача­ла это напоминало крест, потом – самолет, потом – воздуш­ного змея, а потом стало видно, что это альбатрос. Он сде­лал три круга над мачтой, присел на золоченый гребень дракона, что-то крикнул – никто ничего не разобрал – и, расправив крылья, медленно полетел вперед, держась ближе к правому борту. Дриниан следовал за ним, не сомневаясь, что птица указывает им путь. Но никто, кроме Люси, не слышал, что кружась над мачтой, альбатрос сказал: «Не бойся, моя дорогая!» Она узнала голос льва и ощутила див­ное благоухание.

Через несколько минут темнота превратилась в серую пе­лену, и вдруг, в одно мгновение, их вынесло в освещенный солнцем теплый и голубой мир. Тогда все поняли, что бо­яться нечего. Все моргали и оглядывались, удивляясь, что корабль все такой же светлый, и тьма не запятнала его бе­лизну, зелень и золото. Потом, один за другим, все начали смеяться.

– Ну и дураки мы были! – сказал Ринельф.

Люси поскорее спустилась на палубу, где все собрались вокруг незнакомца. Он стоял, онемев от счастья, и смотрел на море широко открытыми глазами да ощупывал канат, словно хотел убедиться, что все это наяву, а по его щекам текли слезы.

– Спасибо, – проговорил он наконец. – Вы спасли меня от… нет, не хочу говорить. А теперь скажите, кто вы такие. Сам я из Нарнии и звали меня когда-то лордом Рупом.

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 26
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Покоритель зари, или Плавание на край света (с иллюстрациями) - Клайв Льюис.
Комментарии