Кабинет диковин - Дуглас Престон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Нора заняла место за третьим столом. Там находилась небольшая коробка с перепиской Шоттама, еще один ящик больших размеров и пара папок – видимо, с бумагами Макфаддена. Первым делом она открыла коробку Шоттама. Как и сказал Пак, документы в ней пребывали в полнейшем беспорядке. Все находящиеся там письма имели примерно одно и то же содержание – вопросы, связанные с классификацией и идентификацией, дискуссии с другими учеными по различным, порой загадочным для нее, темам. Переписка проливала свет на любопытные сюжеты в развитии естественно-исторических взглядов конца девятнадцатого века, но в ней не было ничего, что могло бы помочь найти разгадку совершенного в то время ужасающего преступления. Нора читала короткие письма, и перед ней постепенно вставал образ Дж. К. Шоттама, и этот образ никак не соответствовал ее представлениям о серийном убийце. Он казался ей безобидным человеком, немного взбалмошным, чуть-чуть узколобым в своих взглядах. Может быть, даже вздорным, когда дело касалось научных проблем. Все его интересы вращались вокруг естественной истории. «Впрочем, ни в чем нельзя быть уверенной», – думала Нора, перекладывая чуть отдающие плесенью листки.
Не обнаружив ничего интересного, девушка переключилась на большую коробку, в которой содержались корреспонденция и иные документы Тинбери Макфаддена. В основном это были написанные фантастически мелким почерком короткие заметки давно умершего хранителя. Темы самые разные, порой весьма странные. Там был лист с классификацией растений и животных и несколько, по большей части очень приличных, зарисовок цветов. На самом дне ящика оказался довольно толстый пакет с письмами различных ученых и коллекционеров. Письма были стянуты древней резинкой, которая рассыпалась от первого прикосновения. Нора быстро перебирала корреспонденцию до тех пор, пока не дошла до пакета с письмами Шоттама. Первое из них начиналось словами: «Мой достойный коллега», за которыми следовало:
С настоящим направляю Вам любопытную реликвию, которая, как утверждают, происходит с острова Кут в Индокитае. Это вырезанная из слоновой кости фигурка обезьяноподобного существа, находящегося в процессе совокупления с одной из индуистских богинь. Не могли бы Вы помочь мне в идентификации обезьяноподобного создания?
Ваш коллега Дж. К. Шоттам.
Нора взяла следующее письмо.
Дорогой коллега!
Во время нашей последней встречи в лицее профессор Бикмор продемонстрировал окаменелость, которая, по его словам, восходит к девонскому периоду. По утверждению профессора, окаменелость являет собой один из видов древнего иглокожего, обнаруженного в доломитах, именуемых доломитами Монморанси. Как это ни печально, но профессор Бикмор ошибается. Сам Ла Флев отнес данный тип доломитов к пермскому периоду. В этой связи считаю необходимым поместить в следующем номере «Бюллетеня лицея» соответствующее пояснение.
Нора быстро просмотрела остальные письма. Там оказались послания, адресованные и другим людям. Это была небольшая группа ученых-единомышленников, в которую входил и Шоттам. Во всяком случае, все они хорошо знали друг друга. Вполне могло оказаться, что в этот кружок входил и убийца.
Нора решила составить список корреспондентов с учетом характера их деятельности. Не исключено, что это была пустая трата времени, поскольку убийца мог быть сборщиком мусора или угольщиком. Но, вспомнив, с какой почти хирургической точностью были препарированы и расчленены тела, она эту возможность отвергла. Кроме того, следы на костных останках были оставлены скальпелем. Из этого следовало, что убийца имел прямое отношение к науке.
Вынув блокнот, она принялась за составление списка.
Письма к Тинбери Макфаддену и от негоКорреспондент: Дж. К. Шоттам.
Предмет переписки: естественная история, антропология, лицей.
Род занятий: владелец Кабинета природных диковин (Нью-Йорк).
Даты: 1869–1881.
Корреспондент: проф. Алберт Бикмор.
Предмет переписки: лицей, музей.
Род занятий: основатель Нью-Йоркского музея естественной истории.
Даты: 1865–1878.
Корреспондент: д-р Эйза Стоун Джилкриз.
Предмет переписки: птицы.
Род занятий: орнитолог (Нью-Йорк).
Даты: 1875–1887.
Корреспондент: полк. сэр Генри К. Трокмортон, баронет, член Королевского общества.
Предмет переписки: африканские млекопитающие (крупная дичь).
Род занятий: коллекционер, охотник (Лондон).
Даты: 1879–1891.
Корреспондент: проф. Енох Ленг.
Предмет переписки: классификация.
Род занятий: таксидермист, химик (Нью-Йорк).
Даты: 1872–1881.
Корреспондент: мисс Джиневра Ларю.
Предмет переписки: христианская миссия в Африканском Конго, в Боррибула-Га.
Род занятий: филантроп (Нью-Йорк).
Даты: 1870–1872.
Корреспондент: Дюмон Бёрли.
Предмет переписки: окаменелости динозавров, лицей.
Род занятий: нефтяник, коллекционер (Колд-Спринг, Нью-Йорк).
Даты: 1875–1881.
Корреспондент: д-р Фердинанд Хант.
Предмет переписки: антропология, археология.
Род занятий: хирург, коллекционер (Остербей, Лонг-Айленд).
Даты: 1869–1879.
Корреспондент: проф. Хайрам Хьюлетт.
Предмет переписки: рептилии и амфибии.
Род занятий: герпетолог (Стормхэвен, Мэн).
Даты: 1871–1873.
Предпоследнее имя в списке заставило Нору задуматься. Хирург. Кто такой доктор Фердинанд Хант? В коробке оказалось несколько его писем, написанных размашистым почерком на плотной бумаге с удивительно красивым тиснением по верху листа. Нора принялась за чтение этих писем.
Мой дорогой Тинбери!
У туземцев одинга все еще широко практикуется варварский обычай так называемого «мужского участия». Во время путешествия в бассейне Вольты я имел возможность наблюдать процесс родов. Оказать помощь роженице мне, естественно, не позволили, но я прекрасно слышал вопли супруга, которые он издавал в тот момент, когда роженица в конвульсиях дергала за веревку, привязанную к мошонке мужчины. Позже мне как хирургу пришлось заняться полученными мужем повреждениями. Это были весьма серьезные разрывы…
Мой дорогой Тинбери!
Нефритовый фаллос ольмеков, который я Вам посылаю с этим письмом, был приобретен мною в Лавенте (Мексика) и предназначается для музея. Насколько мне известно, у Вас крайне мало предметов весьма любопытной культуры древних мексиканских индейцев…
Девушка прочитала остальные письма хирурга, которые оказались на удивление однообразными. Доктор Хант описывал в них странные и довольно жуткие медицинские обычаи, свидетелем которых он был во время своих путешествий по Центральной Америке и Африке. Эти письма, судя по всему, сопровождали различные экспонаты, отправленные им в музей. Создавалось впечатление, что доктор испытывал нездоровый интерес к сексуальным обычаям туземцев. Это, по мнению Норы, делало его главным кандидатом в преступники.
Ощутив чье-то присутствие, она резко обернулась. За ее спиной стоял Пендергаст. Агент смотрел на записи с таким мрачным и печальным видом, что по спине девушки поползли мурашки.
– Почему вы всегда следите за мной? – устало спросила она.
– Что-нибудь интересное?
Вопрос был задан явно для проформы. Судя по мрачному виду агента, Нора поняла, что тот уже успел увидеть в ее списке нечто очень важное, нечто ужасное, но не хотел делиться с ней своим открытием.
– Ничего особенного. Вы слышали когда-нибудь о докторе Фердинанде Ханте?
Пендергаст без всякого интереса бросил взгляд на упомянутое Норой имя. Девушку поразило то, что у Пендергаста отсутствовал какой-либо запах. От него не пахло ни табаком, ни лосьоном, ни одеколоном. Абсолютно ничем.
– Хант, – сказал он наконец. – Известная на Восточном побережье семья. Одни из первых спонсоров музея. Я изучил все, кроме ларца из ноги слона. Не могли бы вы мне помочь?
Она прошла следом за ним к столу, на котором находились предметы из собрания Тинбери Макфаддена – весь запыленный ассортимент. Лицо Пендергаста снова обрело присущее ему непроницаемое выражение. Из темноты, не скрывая своего скептического отношения к происходящему, вынырнул сержант О’Шонесси. Нора недоумевала, какое отношение к Пендергасту имеет этот полицейский.
– Итак, это нижняя часть ноги слона, – произнес О’Шонесси. – И что же следует из этого неопровержимого факта?
– Это не просто нога, сержант, – ответил Пендергаст. – Перед нами ларец, или, если хотите, шкатулка, сделанная из ноги слона. Весьма популярная в позапрошлом веке вещь среди охотников на крупную дичь и коллекционеров. Прекрасный образец, хотя слегка и потертый. Открываем? – спросил он, обращаясь к Норе.
Нора открыла бронзовые застежки и откинула крышку. Сероватая кожа казалась грубой и шероховатой даже под затянутыми в перчатки пальцами. По помещению начал растекаться неприятный запах. Шкатулка была пуста.